|
13.
|
|
|
The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for Khufu (King Cheops).
It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put into water.
This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But your task is to wrest the treasure they carry.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A barca de Khufu é uma embarcação completa e intacta do antigo Egito que foi selada num poço do complexo de pirâmides de Gizé, na base da Grande Pirâmide de Gizé, por volta de 2.500 AC. O barco foi certamente construído para Khufu (o Rei Quéops).
É uma das maiores, mais antigas e melhor preservadas embarcações da antiguidade, medindo 43,6 metros de comprimento. Apesar da sua idade, ainda poderia navegar hoje em dia caso fosse posta dentro de água.
Este é um nível quase simples: bons tesouros e não muitas múmias. Contudo, a sua tarefa é resgatar o tesouro que elas carregam.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
A barca de Khufu é uma embarcação completa e intacta do antigo Egito que foi selada num poço do complexo de pirâmides de Gizé, na base da Grande Pirâmide de Gizé, por volta de 2.500 AC. O barco foi certamente construído para Khufu (o Rei Queóps).
É uma das maiores, mais antigas e melhor preservadas embarcações da antiguidade, medindo 43,6 m de comprimento. Apesar da sua idade, ainda poderia navegar hoje em dia caso fosse posta dentro de água.
Este é um nível quase simples: bons tesouros e não muitas múmias. Contudo, a sua tarefa é resgatar o tesouro que elas carregam.
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_CM.txt:29
|
|
15.
|
|
|
The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over 3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and down this pyramid.
To get the second treasure from the left, you have to use the brick that blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.
To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will give you just enough time to grab the treasure and escape.
Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it is possible to release the mummies and trap them in one of the other chambers.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A Grande Pirâmide era a mais elevada estrutura feita pelo Homem durante cerca de 3.800 anos. Subir e descer a toda a hora foi o castigo de muitos dos egípcios antigos, como irá ser o seu castigo ao subir e descer esta pirâmide.
Para apanhar o segundo tesouro da esquerda, você terá que usar o tijolo que bloqueia a escada no fundo como uma ponte de fuga.
Para apanhar o quarto tesouro da esquerda, limpe os três tijolos acima e à direita da múmia mais à esquerda; se escavar pela ordem correta, irá obter o tempo suficiente para apanhar o tesouro e fugir.
Algumas das múmias terão de ser libertadas para apanhar algum do tesouro. Contudo, apanhe o primeiro, segundo e quarto tesouros (a contar da esquerda) antes de libertar qualquer uma das múmias. Tenha cuidado em não matar nenhuma das múmias; se elas aparecerem à direita da pirâmide, você não irá conseguir terminar o nível. Também é possível libertar as múmias e encurralá-las em uma das outras câmaras.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
A Grande Pirâmide era a mais elevada estrutura feita pelo Homem durante cerca de 3.800 anos. Subir e descer a toda a hora foi o castigo de muitos dos egípcios antigos, como irá ser o seu castigo ao subir e descer esta pirâmide.
Para apanhar o segundo tesouro da esquerda, você terá que usar o tijolo que bloqueia a escada no fundo como uma ponte de fuga.
Para apanhar o quarto tesouro da esquerda, limpe os três tijolos acima e à direita da múmia mais à esquerda; se escavar pela ordem correta, irá obter o tempo suficiente para apanhar o tesouro e fugir.
Algumas das múmias terão de ser libertadas para apanhar algum do tesouro. Contudo, apanhe o primeiro, segundo e quarto tesouros (a contar da esquerda) antes de libertar qualquer uma das múmias. Tenha cuidado em não matar nenhuma das múmias; se elas aparecerem à direita da pirâmide, você não irá conseguir terminar o nível. Também é possível libertar as múmias e encurralá-las numa das outras câmaras.
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_CM.txt:37
|
|
19.
|
|
|
The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is the only one of those wonders still in existence.
You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in the far right pyramid before going over there.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A Necrópole de Gizé foi sempre um destino turístico popular desde a antiguidade, e foi popularizado nos tempos Helenísticos, quando a Grande Pirâmide foi listada por Antipater de Sidão como sendo uma das Sete Maravilhas do Mundo. Hoje em dia, é a única dessas maravilhas que ainda existe.
Você pode achar mais simples navegar por esta maravilha se tirar duas múmias da pirâmide mais à direita antes de seguir para aí.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
A Necrópole de Gizé foi sempre um destino turístico popular desde a antiguidade, e foi popularizado nos tempos Helenísticos, quando a Grande Pirâmide foi listada por Antipater de Sidão como sendo uma das Sete Maravilhas do Mundo. Hoje em dia, é a única dessas maravilhas que ainda existe.
Poderá achar mais simples navegar por esta maravilha se tirar duas múmias da pirâmide mais à direita antes de seguir para aí.
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_CM.txt:55
|
|
39.
|
|
|
Probably not a traditional Egyptian design.
You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.
Since the design is non-traditional, considering playing the level non-traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse mode.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Provavelmente não será um desenho tradicional egípcio.
Você tem que fazer um zigue-zague pelas cordas para apanhar todo o tesouro. Para passar para depois da única múmia que o persegue, espere por ela numa corda e, mesmo antes de ela o apanhar, caia para a corda abaixo e passe diretamente por baixo dela.
Dado que o desenho não é tradicional, pense em jogar este nível de forma não-tradicional: a jogada de queda-e-passagem-por-baixo é mais fácil de fazer com o teclado (mais simples, mas sendo complicada à mesma). Logo que tenha apanhado a última peça de tesouro por cima dos tijolos dentro da pirâmide, coloque o jogo em pausa e mude para o modo de rato.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Provavelmente não será um desenho tradicional egípcio.
Terá de fazer um zigue-zague pelas cordas para apanhar todo o tesouro. Para passar para depois da única múmia que o persegue, espere por ela numa corda e, mesmo antes de ela o apanhar, caia para a corda abaixo e passe diretamente por baixo dela.
Dado que o desenho não é tradicional, pense em jogar este nível de forma não-tradicional: a jogada de queda-e-passagem-por-baixo é mais fácil de fazer com o teclado (mais simples, mas sendo complicada à mesma). Logo que tenha apanhado a última peça de tesouro por cima dos tijolos dentro da pirâmide, coloque o jogo em pausa e mude para o modo de rato.
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_CM.txt:125
|
|
47.
|
|
|
The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.
Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach the top of the water before dropping down a second time.
This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under and to the left of them while they are falling as a column down one of the long ladder drops.
Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, but it is much harder.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
A Bíblia nos diz que Moisés abriu os mares para escapar aos homens do Faraó. Depois de saquear as pirâmides dos seus ancestrais, não parece surpresa alguma que o Faraó tenha enviado os seus homens.
Felizmente, o mar poderá ser separado, bastando para tal cair sobre o último tesouro. Para fugir aos homens do Faraó, não será tão fácil. Primeiro, faça com que o seu herói desça o mais possível, e depois espere pelo seu momento. Depois, eleve a parede de água à direita, passe a corda ao meio e espere que as múmias atinjam o topo das águas antes de cair uma segunda vez.
Desta vez, suba imediatamente para a parede de água à sua direita, passando por baixo das múmias que o perseguem. Espere perto da parte superior esquerda, onde as múmias à sua direita não o poderão apanhar. Logo que as múmias à sua esquerda cheguem ao topo, caia para o mar uma terceira vez (nem mesmo Moisés teve este trabalho). O truque para passar pelas múmias nesta última viagem para o topo é passar por baixo e à esquerda delas, enquanto vão caindo como uma coluna, até que caia uma das colunas por baixo da grande escada.
Observação: É possível subir pela parede de água à sua esquerda no início, mas é muito mais difícil.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
A Bíblia nos diz que Moisés abriu os mares para escapar aos homens do Faraó. Depois de saquear as pirâmides dos seus ancestrais, não parece surpresa alguma que o Faraó tenha enviado os seus homens.
Felizmente, o mar poderá ser separado, bastando para tal cair sobre o último tesouro. Para fugir aos homens do Faraó, não será tão fácil. Primeiro, faça com que o seu herói desça o mais possível, e depois espere pelo seu momento. Depois, eleve a parede de água à direita, passe a corda ao meio e espere que as múmias atinjam o topo das águas antes de cair uma segunda vez.
Desta vez, suba imediatamente para a parede de água à sua direita, passando por baixo das múmias que o perseguem. Espere perto da parte superior esquerda, onde as múmias à sua direita não o poderão apanhar. Logo que as múmias à sua esquerda cheguem ao topo, caia para o mar uma terceira vez (nem mesmo Moisés teve este trabalho). O truque para passar pelas múmias nesta última viagem para o topo é passar por baixo e à esquerda delas, enquanto vão caindo como uma coluna, até que caia uma das colunas por baixo da grande escada.
Nota: É possível subir pela parede de água à sua esquerda no início, mas é muito mais difícil.
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_CM.txt:153
|
|
53.
|
|
|
Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see the next paragraph.
To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right as you reach the bottom of the 1.
The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy and hope he reappears over the right side of the 1.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Pegar o ouro requer múltiplas escavações nos lugares exatos. No entanto, leia o próximo parágrafo.
Para sair, você tem que fazer o inimigo ir para o topo do 1 e preencher o buraco no fundo. Existem três maneiras de se fazer isto. A primeira e mais sensata é esperar na barra acima da extremidade direita superior do 1 até que o inimigo esteja quase sobre você e então se mover para a direita, cavando para a sua direita enquanto alcança a parte de baixo do 1.
A segunda maneira envolve sincronizar suas escavações pelo ouro (ou onde o ouro estiver); mover-se para o ouro no momento exato faz o inimigo cair no buraco à direita do 1. A terceira maneira é destruir o inimigo e torcer para que ele reapareça sobre o lado direito do 1.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Pegar o ouro requer múltiplas escavações nos lugares exatos. No entanto, leia o próximo parágrafo.
Para sair, você tem que fazer o inimigo ir para o topo do 1 e preencher o buraco no fundo. Existem três maneiras de se fazer isto. A primeira e mais sensata é esperar na barra acima da extremidade direita superior do 1 até que o inimigo esteja quase sobre você e então se mover para a direita, cavando para a sua direita enquanto alcança a parte de baixo do 1.
A segunda maneira envolve sincronizar suas escavações pelo ouro (ou onde o ouro estiver); mover-se para o ouro no momento exato faz o inimigo cair no buraco à direita do 1. A terceira maneira é destruir o inimigo e torcer para que ele reapareça aobre o lado direito do 1.
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_cnt.txt:15
|
|
75.
|
|
|
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
|
|
|
Suggested by
Luiz Fernando Ranghetti
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_cnt.txt:77
|
|
84.
|
|
|
TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment.
|
|
|
i18n:
NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They
are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain
names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You
may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics
to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde).
To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button
and select the game and level from the list. If you start to play a level,
you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key
(default Esc or P).
The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial
games, then the game names and descriptions (as appearing in the main
dialog box) and then the other level names and finally the remaining
hints, which are intended for experienced players and champions.
Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The
one below is never displayed and others, from time to time, would be long
hint texts used by a small number of championship players, left untranslated
to economise on translation effort.
The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of
a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the
original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as
"Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it
is known by some other name in your country, please include that in your
translation of the corresponding hint text. See this Internet page:
http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
|
|
|
|
TRADUTORES: Por favor, verifiquem as anotações nos comentários de tradução.
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações nos comentários de tradução
|
|
|
Suggested by
Fernando Boaglio
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_ende.txt:31
|
|
88.
|
|
|
These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter Wadham and use traditional playing rules.
The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ...
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa oportunidade para os mais experientes conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.
Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo maior do que um desafio, vá para o 'Vingança de Peter W'...
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Estes 100 níveis compõem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.
Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W
|
|
|
Suggested by
Fernando Boaglio
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:3
|
|
89.
|
|
|
Don't Panic
|
|
|
|
Sem pânico
|
|
Translated by
André Marcelo Alvarenga
|
|
Reviewed by
André Gondim
|
In upstream: |
|
Sem Pânico
|
|
|
Suggested by
Stephen Killing
|
|
|
|
Located in
gamedata/game_plws.txt:8
|