Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
110 of 41 results
1.
- In the 'Boards' section you can change the list of activities. Just untoggle them in the treeview. You can change the language used for reading, for example, then the language used for saying the names of colors.
- You can save multiple configurations, and switch between them easily. In the 'Profile' section add a profile, then in the 'Board' section select the profile in the combobox, then select the boards you want to be active. You can add multiple profiles, with different lists of boards, and different languages. You set the default profile in the 'Profile' section, by choosing the profile you want, then clicking on the 'Default' button. You can also choose a profile from the command line.
- You can add users, classes and for each class, you can create groups of users. Note that you can import users from a comma-separated file. Assign one or more groups to a profile, after which those new logins will appear after restarting GCompris. Being able to identify individual children in GCompris means we can provide individual reports. It also recognizes the children as individuals; they can learn to type in and recognize their own usernames (login is configurable).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
- Na sección «Taboleiros» podes cambiar a lista de actividades. Só tes que deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para ler, por exemplo, logo o idioma usado para os nomes das cores.
- Podes gardar múltiples configuracións, e cambiar de unhas a outras con facilidade. Na sección «Perfís» engades un perfil, logo, na sección «Taboleiros», seleccionas o perfil onde pon «Seleccione un perfil:» e finalmente, selecciona o taboleiro que queres que estea activo. Podes engadir múltiples perfís, con diferentes listas de taboleiros e diferentes idiomas. O perfil predeterminado da sección «Perfís» establécese escollendo o perfil que queres e logo premendo no botón «Predeterminado». Podes tamén escoller un perfil desde a liña de ordes.
- Podes engadir usuarios, clases e, para cada clase, podes crear grupos de usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios desde un ficheiro delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Eses novos usuarios aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito de podermos identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris significa que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén recoñece os nenos como indivíduos; estes poden aprender a introducir e a recoñecer os seus nomes de usuario (o inicio de sesión é configurable).
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Na sección 'Taboleiros' podes cambiar a lista de actividades. Só tes que deseleccionalas na árbore de actividades. Podes cambiar o idioma usado para ler, por exemplo, logo o idioma usado para os nomes das cores.
- Podes gardar múltiples configuracións, e cambiar de unhas a outras con facilidade. Na sección 'Perfís' engades un perfil, logo, na sección 'Taboleiros', seleccionas o perfil onde pon 'Seleccione un perfil:' e finalmente, selecciona o taboleiro que queres que estea activo. Podes engadir múltiplos perfís, con diferentes listas de taboleiros e diferentes idiomas. O perfil predeterminado da sección 'Perfís' establécese escollendo o perfil que queres e logo premendo no botón 'Predeterminado'. Podes tamén escoller un perfil desde a liña de comandos.
- Podes engadir usuarios, clases e, para cada clase, podes crear grupos de usuarios. Debes ter en conta que podes importar usuarios desde un ficheiro delimitado por comas. Asigna un ou máis grupos a un perfil. Eses novos usuarios aparecerán despois de reiniciar o GCompris. O feito de podermos identificar os nenos e as nenas de xeito individual en GCompris significa que poderemos xerar informes individualizados. GCompris tamén recoñece os nenos como indivíduos; estes poden aprender a introducir e a recoñecer os seus nomes de usuario (o inicio de sesión é configurable).
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/administration-activity/administration.xml.in.h:1
80.
A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've got it right. If not, just try again.
Amósase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual, pon a túa resposta, o produto deses números. Usa as frechas «esquerda» e «dereita» para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se respondiches correctamente. Se non atinaches, podes tentalo de novo.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Amósase a multiplicación de dous números. Á dereita do signo igual, pon a túa resposta, o produto deses números. Usa as frechas 'esquerda' e 'dereita' para modificar a túa resposta e preme a tecla Intro para ver se respondiches correctamente. Se non atinaches, podes tentalo de novo.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1
113.
At the beginning of the game four seeds are placed in each house. Players take turns moving the seeds. In each turn, a player chooses one of the six houses under his or her control. The player removes all seeds from this house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise from the original house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into the end scoring houses, nor into the house drawn from. That is, the starting house is left empty; if it contained 12 seeds, it is skipped, and the twelfth seed is placed in the next house. After a turn, if the last seed was placed into an opponent's house and brought its total to two or three, all the seeds in that house are captured and placed in the player's scoring house (or set aside if the board has no scoring houses). If the previous-to-last seed also brought the total seeds in an opponent's house to two or three, these are captured as well, and so on. However, if a move would capture all an opponent's seeds, the capture is forfeited, and the seeds are instead left on the board, since this would prevent the opponent from continuing the game. The proscription against capturing all an opponent's seeds is related to a more general idea, that one ought to make a move that allows the opponent to continue playing. If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current player captures all seeds in his/her own territory, ending the game. (Source Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)
Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa (buracos). Os xogadores moven as sementes por quenda. En cada quenda os xogadores elixen unha das seis casas baixo o seu control. O xogador retira todas as sementes da casa que escolleu e distribúeas, de xeito que vai deixando unha en cada casa en dirección contraria ás agullas do reloxo, partindo do casa orixinal, nun proceso que se coñece como «sementar». As sementes non poden ser distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes capturadas nen tampouco dentro da casa da que partiron. Isto é, a casa da que se parte hai que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai que saltala, e a duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois dunha quenda, se a última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto resulta que o total de sementes desa casa é de dúas ou tres, tódas as sementes desa casa son capturadas e colocadas na casa-almacén de sementes capturadas do xogador (ou posta a un lado se o taboleiro non ten casas-almacén de sementes capturadas). Se a penúltima semente colocada fixese que o total de sementes nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes capturaranse tamén, e así sucesivamente. Mais se un movemento levara á captura de tódas as sementes do campo do opoñente, non se fará a captura, e as sementes deixaranse no taboleiro, pois isto impediría que o opoñente seguira xogando. A prohibición de que non se poidan capturar tódalas sementes dun opoñente é parte dunha idea máis xeral: a de que cada xogador debe facer só aqueles movementos que permiten seguir xogando ao contrincante. Se tódas as casas dun opoñente están baleiras, o xogador actual ten que facer un movemento que dea sementes ao opoñente. Se ese movemento non é posible, o actual xogador captura tódas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Ao comezo do xogo hai colocadas catro sementes en cada casa (buracos). Os xogadores moven as sementes por quenda. En cada quenda os xogadores elixen unha das seis casas baixo o seu control. O xogador retira todas as sementes da casa que excolleu e distribúeas, de xeito que vai deixando unha en cada casa en dirección contraria ás agullas do reloxo, partindo do casa orixinal, nun proceso que se coñece como 'sementar'. As sementes non poden ser distribuídas dentro das casas que fan de almacén de sementes capturadas nen tampouco dentro da casa da que partiron. Isto é, a casa da que se parte hai que deixala baleira; se esa casa contiña 12 sementes hai que saltala, e a duodécima semente será colocada na seguinte casa. Despois dunha quenda, se a última semente foi colocada na casa dun opoñente, e disto resulta que o total de sementes desa casa é de dúas ou tres, tódas as sementes desa casa son capturadas e colocadas na casa-almacén de sementes capturadas do xogador (ou posta a un lado se o taboleiro non ten casas-almacén de sementes capturadas). Se a penúltima semente colocada fixese que o total de sementes nesa casa fose de dúas ou tres, esas sementes capturaranse tamén, e así sucesivamente. Mais se un movemento levara á captura de tódas as sementes do campo do opoñente, non se fará a captura, e as sementes deixaranse no taboleiro, pois isto impediría que o opoñente seguira xogando. A prohibición de que non se poidan capturar tódalas sementes dun opoñente é parte dunha idea máis xeral: a de que cada xogador debe facer só aqueles movementos que permiten seguir xogando ao contrincante. Se tódas as casas dun opoñente están baleiras, o xogador actual ten que facer un movemento que dea sementes ao opoñente. Se ese movemento non é posible, o actual xogador captura tódas as sementes do seu territorio, co que finaliza o xogo. (Fonte Wikipedia <http://en.wikipedia.org/wiki/Oware>)
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/awele-activity/awele.xml.in.h:1
188.
1878 Léon Bollé's "La Mancelle"
«La Mancelle» de Léon Bollé's, 1878
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
"La Mancelle" de Léon Bollé's, 1878
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_2.xml.in.h:2
191.
1899 Renault "voiturette"
«Voiturette» de Renault, 1899
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
"Voiturette" de Renault, 1899
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/chronos-activity/resources/chronos/board4_3.xml.in.h:1
453.
The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a second number, then the second number is a multiple of the first number. Again, you can think of multiples as families, and factors are the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left over. So '8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5. Use the arrow keys to navigate around the board and to avoid the Troggles. Press the spacebar to eat a number.
Denominamos múltiplos dun número aqueles que son iguais ao numero orixinal multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 son todos múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número enteiro que ao multiplicalo por 12 dea 25. Se un número é un divisor dun segundo número, entón este segundo número é múltiplo do primeiro. De novo, podes imaxinar os múltiplos como familias e os divisores como os membros desas familias. O divisor 5 ten como pai o 10, como avó o 15, bisavó o 20, tataravó o 25 e cada 5 extra que engadamos é un «ta» diante! Mais o número 5 non pertence ás familias do 8 nin do 23. Non podes meter ningún número de 5 dentro do 8 nin do 23 sen deixar un anaco por meteres. Por tanto, o 8 non é múltiplo de 5, nin o é o 23. Só o 5, o 10, o 15, o 20, o 25 ... son múltiplos (ou familias, ou chanzos do 5. Usa as teclas das frechas para navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo para comer un número.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Denominamos múltiplos dun número aqueles que son iguais ao numero orixinal multiplicado por outro número. Por exemplo, 24, 36, 48 e 60 son todos múltiplos de 12. 25 non é múltiplo de 12 porque non existe ningún número enteiro que ao multiplicalo por 12 dea 25. Se un número é un divisor dun segundo número, entón este segundo número é múltiplo do primeiro. De novo, podes imaxinar os múltiplos como familias e os divisores como os membros desas familias. O divisor 5 ten como pai o 10, como avó o 15, bisavó o 20, tataravó o 25 e cada 5 extra que engadamos é un 'ta' diante! Mais o número 5 non pertence ás familias do 8 nin do 23. Non podes meter ningún número de 5 dentro do 8 nin do 23 sen deixar un anaco por meteres. Por tanto, o 8 non é múltiplo de 5, nin o é o 23. Só o 5, o 10, o 15, o 20, o 25 ... son múltiplos (ou familias, ou chanzos do 5. Usa as teclas das frechas para navegar arredor do taboleiro e evita os Troggles. Preme a barra de espazo para comer un número.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/gnumch-multiples-activity/gnumch-multiples.xml.in.h:4
543.
In order to activate the login screen, you must
first add users in the administration part of GCompris.
You access Administration by running 'gcompris -a'.
In Administration, you can create different profiles. In each profile,
you can have a different set of users and select which activities are available to them.
To run GCompris for a specific profile, you use 'gcompris -p profile' where 'profile'
is the name of a profile as you created it in Administration.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro
debes engadir usuarios no apartado de administración de GCompris.
Accédese á Administración ao executar «gcompris -a».
Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,
podes ter un conxunto de usuarios diferente e seleccionar que actividades terán á súa disposición.
Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o «gcompris -p perfil», onde «perfil»
é o nome do perfil tal e como o creaches previamente na administración.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Para activar a pantalla de inicio de sesión, primeiro
debes engadir usuarios no apartado de administración de GCompris.
Accédese á Administración ao executar 'gcompris -a'.
Na Administración, podes crear diferentes perfís. En cada perfil,
podes ter un conxunto de usuarios diferente e seleccionar que actividades terán á súa disposición.
Para executar GCompris cun perfil concreto, usa o 'gcompris -p perfil', onde 'perfil'
é o nome do perfil tal e como creaches previamente na administración.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/login-activity/login.xml.in.h:3
574.
A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear.
A seguir verás un grupo de cartas en branco. Cada carta ten un debuxo na outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. Preme nunha carta para ver o debuxo agochado e tenta relacionar as parellas. Só podes darlle a volta a dúas cartas ao mesmo tempo, polo que necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a unha parella, as dúas cartas desaparecerán.
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
A seguir verás un grupo de tarxetas en branco. Cada tarxeta ten un debuxo na outra cara e cada debuxo ten a súa parella exactamente igual. Preme nunha tarxeta para ver o debuxo agochado e tenta relacionar as parellas. Só podes darlle a volta a dúas tarxetas ao mesmo tempo, polo que necesitas lembrar onde está un debuxo mentres buscas a súa parella. Cando lle deas a volta a unha parella, as dúas tarxetas desaparecerán.
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:1
575.
Flip the cards to find the matching pairs
Dálle a volta ás cartas para atopar cada parella
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Dálle a volta ás tarxetas para atopar cada parella
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:2
577.
Train your memory and remove all the cards
Adestra a túa memoria e elimina todas as cartas
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
Adestra a túa memoria e elimina todas as tarxetas
Suggested by Ignacio Casal Quinteiro
Located in ../src/memory-activity/memory.xml.in.h:5 ../src/memory_tux-activity/memory_tux.xml.in.h:4
110 of 41 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Ignacio Casal Quinteiro, Manuel Varela, Miguel Anxo Bouzada.