Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1928 of 99 results
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<table><tr>
<th>ウィンドウを最大化するには</th>[tab]<th>最大化ボタンを</th>
</tr><tr>
<td>全画面表示</td>[tab][tab]<td>左マウスボタンでクリック</td>
</tr><tr>
<td>垂直方向だけ</td>[tab]<td>中マウスボタンでクリック</td>
</tr><tr>
<td>水平方向だけ</td>[tab]<td>右マウスボタンでクリック</td>
</tr></table>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<table><tr>
<th>ウィンドウを最大化するには</th>[tab]<th>最大化ボタンを</th>
</tr><tr>
<td>全画面表示</td>[tab][tab]<td>左マウスボタンでクリック</td>
</tr><tr>
<td>垂直方向だけ</td>[tab]<td>中マウスボタンでクリック</td>
</tr><tr>
<td>水平方向だけ</td>[tab]<td>右マウスボタンでクリック</td>
</tr></table>
Suggested by tsuno
Located in tips.cpp:172
20.
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p><A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>を定期的に見れば
KDEの最新の開発状況とリリースに捕捉できます。</p>
<br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Translated and reviewed by tsuno
Located in tips.cpp:186
21.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports
different print subsystems. These subsystems differ very much
in their abilities.</p>
<p>Among the supported systems are:
<ul>
<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>
<li>RLPR (no need for "printcap" editing or root privileges to
use network printers);</li>
<li>printing through an external program (generic).</li>
</ul>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE の新しい印刷ユーティリティは様々な印刷サブシステムをサポートしています。
これらのサブシステムはその能力の点で大きく異っています。</p>
<p>サポートされているサブシステムの主なもの:
<ul>
<li>CUPS, 新しい Common UNIX Printing System です;</li>
<li>LPR/LPD, 伝統的な BSD-スタイルの印刷システムです;</li>
<li>RLPR (ネットワークプリンタを使用するのに、"printcap" の編集もroot権限も不要です);</li>
<li>外部プログラム(汎用)による印刷).</li>
</ul>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p>KDE の新しい印刷ユーティリティ <strong>kprinter</strong> は、さまざまな印刷サブシステムをサポートしています。これらのサブシステムはその能力の点で大きく異なっています。</p>
<p>サポートされているサブシステムには以下のようなものがあります。
<ul>
<li>CUPS - 新しい Common UNIX Printing System </li>
<li>LPR/LPD - 伝統的な BSD-スタイルの印刷システム</li>
<li>RLPR - "printcap" の編集や root 権限なしでネットワークプリンタを利用</li>
<li>外部プログラム (汎用) による印刷</li>
</ul>
Suggested by Yukiko Bando
Located in tips.cpp:195
22.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Not all print subsystems provide equal abilities
for KDEPrint to build on.</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting Team</A>
recommends installing a <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-based</strong></A>
software as the underlying print subsystem.</p>
<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer
support and a modern design (based on IPP, the "Internet
Printing Protocol"). Its usefulness is proven for home users
as well as for large networks.
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>

<p>KDEPrintへの組み込みに際し全てのサブシステムが同じ能力を提供している訳ではありません。</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting 開発チーム</A>
は<A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-ベース</strong></A>
のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお奨めします。</p>
<p> CUPS は簡単でパワフルな機能と多くのプリンタのサポート、及び最新の機構(IPP -- インターネット印刷プロトコルに基づいています)を提供しています。これはホームユーザから、大きなネットワークまで、広いユーザから、その便利さを認められています。
</p>
<p align="right"><em>投稿者: Kurt Pfeifleさん</em></p>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>KDEPrint への組み込みに際し、すべてのサブシステムが同じ能力を提供しているわけではありません。</p>
<p><A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting 開発チーム</A> は <A HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS ベース</strong></A> のソフトウェアを印刷サブシステムとして使用することをお勧めします。</p>
<p>CUPS は使いやすく、パワフルな機能を持ち、多くのプリンタをサポートしています。そのモダンなデザインは IPP (Internet Printing Protocol - インターネット印刷プロトコル) に基づいています。大きなネットワークのユーザだけでなくホームユーザにも有用です。
</p>
<p align="right"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>
Suggested by Yukiko Bando
Located in tips.cpp:211
23.
<p>
KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming
language well suited to desktop development. The KDE object model
extends the power of C++ even further. See
<a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</a>
for details.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
KDEは洗練されたC++の基礎に基づいています。C++はデスクトップ
ソフトウェアの開発に特に適したプログラミング言語です。KDEの
オブジェクトモデルはC++の能力を存分に引き出しています。
詳しくは<a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</a>
を御覧下さい。</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Translated and reviewed by tsuno
Located in tips.cpp:228
24.
<p>
You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,
even compressed ones. You can extract files simply by dragging them
to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Konquerorは<strong>tar書庫の中を見る</strong>のにも使えます。
圧縮されていても大丈夫です。ファイルを書庫から引き出すには、
ドラッグして他の場所、例えば他のKonquerのウィンドウやデスク
トップ、に持って行くだけです。</p>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<p>
Konquerorは<strong>tar書庫の中を見る</strong>のにも使えます。
圧縮されていても大丈夫です。ファイルを書庫から引き出すには、
ドラッグして他の場所、例えば他のKonquerのウィンドウやデスク
トップ、に持って行くだけです。</p>
Suggested by tsuno
Located in tips.cpp:239
25.
<p>
You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and
pressing Tab or Shift+Tab.</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>xterm, Konsole ウィンドウ又は (Alt+F2 を押すことにより起動される)
\"コマンドを起動\" ダイアログからスタンドアロンプログラムとして
<strong>kprinter</strong>を起動できます。次に印刷するファイルを選びます。
多種の異なるタイプを好みでまとめて印刷できます。
</p>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<p>
<b>[Ctrl+Tab]</b> または <b>[Ctrl+Shift+Tab]</b> を使って仮想デスクトップを巡回することができます。</p>
<p>仮想デスクトップの詳しい使い方については <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE ユーザガイド</a> をご覧ください。</p>
</p>
Suggested by Yukiko Bando
Located in tips.cpp:247
26.
<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program
from any xterm, Konsole window or from the "Run Command" dialog (started
by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print
as many items of different types as you want, all at once.
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png"></center>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p><strong>kprinter</strong> をスタンドアロンプログラムとして、xterm、Konsoleウィンドウまたは"コマンドを実行" ダイアログ(<i>ALT+F2</i>を押すと起動されます)から起動できます。
印刷するファイルを選択して下さい。 異なったタイプの項目を一括印刷ができます。...
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png"></center>
<p align="right"><em>投稿者: Kurt Pfeifleさん</em></p>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<p><strong>kprinter</strong> は xterm, Konsole または [Alt+F2] で開く「コマンドを実行」ダイアログから、独立したプログラムとして起動することができます。起動後、印刷するファイルを選択してください。異なるタイプの項目を一括印刷できます。
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png"></center>
<p align="right"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>
Suggested by Yukiko Bando
Located in tips.cpp:257
27.
<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another
print subsystem "on the fly" (and you do not need to be root to do it.)
</p>
<p>Laptop users who frequently change to different environments may find
<A HREF="ftp://truffula.com/pub/">RLPR</A> a useful complement to CUPS
(or any other print subsystem they use as their preferred one).
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>いつでも<strong>kprinter</strong>から他の印刷サブシステムへ
切替えることができます。これは"オンザフライ"に、且つrootに
なる必要もなく可能です。</p>
<p>ラップトップユーザは頻繁に接続する環境を変えるので、<A HREF="ftp://truffula.com/pub/">RLPR</A> がCUPS(あるいはお好
みの印刷サブシステム)の便利な補完であることが分かるでしょう。
</p>
<p align="right"><em>投稿者: Kurt Pfeifleさん</em></p>
Translated and reviewed by tsuno
Shared:
<p>いつでも <strong>kprinter</strong> から他の印刷サブシステムへ「オンザフライ」で切り替えることができます。これには root 権限も必要ありません。</p>
<p>接続する環境がよく変わるラップトップユーザには、CUPS その他の印刷サブシステムを補うものとして <A HREF="ftp://truffula.com/pub/">RLPR</A> が役立つでしょう。</p>
<p align="right"><em>投稿者: Kurt Pfeifle さん</em></p>
Suggested by Yukiko Bando
Located in tips.cpp:269
28.
<P>
KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but
also info and man pages.</P>
<p>For more ways of getting help, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html">the KDE User
Guide</a>.</p>
<br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png"></center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
KDE のヘルプは KDE 自身の HTML ヘルプを表示するだけではなく、info や
man ページも表示できます。</p>
<p>ヘルプを得るためのより詳細な方法については、
<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">KDE ユーザガイド</a>
をごらんください。</p>
<br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png"></center>
Translated and reviewed by tsuno
Located in tips.cpp:281
1928 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Yukiko Bando, tsuno.