Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
2130 of 1659 results
21.
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={The MeMenu in Ubuntu 10.04 allows you to manage your presence on social networking services. It also allows you to publish status messages to all of your accounts by entering updates into a text field.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={El MeMenu en Ubuntu 10.04 le permite gestionar su presencia en servicios de redes sociales. También le permite publicar mensajes de estado a todas sus cuentas mediante la introducción de actualizaciones en un campo de texto.}}
Translated by Paco Molinero
Reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :86
22.
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, the window will no longer be shown. If you click on a minimized application's panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{minimize}{name={minimizar}, description={Cuando minimiza una aplicación abierta, la ventana no seguirá mostrándose. Si pincha en una aplicación minimizada del panel inferior, se restaurará a su estado normal y le permitirá interactuar con ella.}}
Translated by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :88
23.
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{notification area}{name={área de notificación}, description={El área de notificación es una miniaplicación en el panel que le proporciona todo tipo de información como control de volumen, la canción que reproduce Rhythmbox actualmente, el estado de su conexión a Internet y el estado del correo electrónico.}}
Translated by Byron Rosero
Reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :91
24.
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{output}{name={salida}, description={La salida de una orden es cualquier texto que se muestre en la siguiente línea tras teclear una orden y presionar Intro. Por ejemplo, si teclea \commandlineapp{pwd} en un terminal y presiona \keystroke{Intro}, el nombre del directorio que se muestra en la siguiente línea es la salida.}}
Translated and reviewed by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :96
25.
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \gls{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a .deb extension in Ubuntu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{package}{name={paquete}, description={Los paquetes contienen software en un formato listo para instalar. La mayoría de las veces podrá utilizar el \gls{Software Center} en lugar de instalar paquetes manualmente. Los paquetes tienen extensión .deb en Ubuntu.}, plural={paquetes}}
Translated by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :100
26.
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={Un panel es una barra que se ubica en el borde de la pantalla. Contiene \glspl{applet} que ofrecen funciones útiles como ejecutar programas, ver la hora o acceder al menú principal.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :104
27.
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{parameter}{name={parámetro}, description={Los parámetros son opciones especiales que puede usar con otras órdenes en el terminal para hacer que la orden se comporte de manera diferente, esto hace que muchas órdenes sean aún más útiles.}, plural={parámetros}}
Translated and reviewed by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :108
28.
\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{partition}{name={partición}, description={Una partición es un área de espacio asignado en un disco duro donde es posible almacenar datos.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :111
29.
\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\gls{partitioning} is the process of creating a \gls{partition}.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{partitioning}{name={particionar}, description={\gls{partitioning} es el proceso de crear una \gls{partition}.}}
Translated by Jose Luis Tirado
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :114
30.
\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays some useful information about your computer, it can be customized to display in different colors as well as being able to display the time, date and current directory as well as almost anything else you like.}}
type: Plain text
\newglossaryentry{prompt}{name={línea de órdenes}, description={La línea de órdenes muestra información útil acerca de su equipo, se puede personalizar para mostrar distintos colores así como mostrar la hora, la fecha y la carpeta actual y casi cualquier otra cosa que quiera.}}
Translated and reviewed by Monkey
Located in ./frontmatter/glossary-entries.tex :126
2130 of 1659 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Alicia Rocio Rojo, Andres Bracho, Antonio Negro, Bruno Lionel Caro Huamaní, Byron Rosero, Carlos Alberto Sierra Torres, Carlos Aravena Cereceda, Carsten Gerlach, Danilo Quispe, David Gomez, DiegoJ, Don Forigua, El_Happy, Emiliano, Ester Sanchez, Federico Lazcano, Felipe Contreras, Felipe Rivera, Fernando Gutiérrez Ferrerías, Francisco Ramirez, Gabriel Mendivil, Gabriel Nasiff, Gamgster, Gus, Hollman Enciso, Hugo Botti, Hugo Fernández Barciela, Ignacio Pinto, JLR, Jonay, Jorge Q, Jose Luis Tirado, Jose M, Jose Perez, Jotetito, Juan Carlos Olvera, Kevin Godby, Laura Merino, LinuxNerdo, Luis Armando Medina, Luis Roca, Luke Jennings, LyingB, Marcelo Fortino, Marcelo Poli, Mel, Monkey, Moritatux, NESTORFERNANDO3, Nacho Perea, Nelson Álvarez Sáez, Nokrosis, ORGANIZAENAC2011, Oscar Moreno, Ovidio, Paco Molinero, Paul Alarcon, Qugar, RJQ, Rainer Arencibia, Reckon - J. Devesa, Ricardo Pérez López, Ricardo Sagbay, Roman, Sebastián González, Shinmen, Tetrade, Valen, Víctor Fernández, Walter Méndez, arztriper, celba1, dasht, eacg91, edkalrio, eliri, enrigp, hectronic0, hug0, jacoscej, javi31787, jorgetb, krash, laisa, lorsyatenea, nat6091, oscar david palacios marín, raquelcortesm, tenertener@yahoo.com, winninglero, 我是 Steppenwolf.