Browsing Greek translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Greek guidelines.
92101 of 1659 results
92.
\textbf{Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.} For the vast majority of everyday computing tasks, there are suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. \marginnote{To learn more about \gls{dual-booting} (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org/}.} If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider \gls{dual-booting}. Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}.
type: itemize
(no translation yet)
Located in ./prologue/prologue.tex :95
93.
\textbf{Many commercial games will not run on Ubuntu.} If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market, which leads to larger profits. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Ubuntu. If you just like to play a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through \application{Ubuntu Software Center}. \marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}.} Additionally, some games developed for Windows will also work in Ubuntu with \application{Wine}.
type: itemize
\textbf{Πολλά εμπορικά παιχνίδια δε θα τρέχουν στο Ubuntu.} Αν είστε φανατικός παίκτης παιχνιδιών, ίσως το Ubuntu να μην κάνει για εσάς. Συνήθως, οι προγραμματιστές παιχνιδιών σχεδιάζουν παιχνίδια για τη μεγαλύτερη ``αγορά'', απ' όπου και μπορούν να έχουν το μεγαλύτερο κέρδος. Αφού το μερίδιο της αγοράς του Ubuntu δεν είναι τόσο σημαντικό όσο των Windows της Microsoft και του Mac \acronym{OS~X} της Apple, οι περισσότεροι προγραμματιστές παιχνιδιών δε θα καταναλώσουν τους πόρους τους για να γίνουν τα παιχνίδια τους συμβατά με το Ubuntu. Αν θέλετε να παίζετε παιχνίδια τώρα και στο μέλλον, υπάρχει ενεργή δραστηριότητα σχεδιασμού παιχνιδιών, μέσα στην κοινότητα και πολλά παιχνίδια υψηλής ποιότητας μπορούν να εγκατασταθούν εύκολα, μέσα από το \application{Κέντρο Λογισμικού Ubuntu}. \marginnote{Δείτε το \chaplink{ch:software-management} για να μάθετε περισσότερα σχετικά με το \application{Κέντρο Λογισμικού Ubuntu}.} Επιπλέον, μερικά παιχνίδια που είναι σχεδιασμένα για τα Windows θα παίζουν και στο Ubuntu με το \application{Wine}.
Translated and reviewed by Kostas Milonas
Located in ./prologue/prologue.tex :99
94.
Contact details
type: section{#2}
Στοιχεία επικοινωνίας
Translated by L4Linux
Reviewed by George Kontis
Located in ./frontmatter/prologue.tex :101
95.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
type: document
Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει το χρόνο τους σε αυτό το έργο. Αν αντιληφθείτε σφάλματα ή πιστεύετε ότι αφήσαμε κάτι εκτός, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας. Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να σιγουρέψουμε ότι αυτό το εγχειρίδιο είναι ενημερωμένο, ενημερωτικό και επαγγελματικό. Τα στοιχεία επικοινωνίας μαζί μας είναι τα παρακάτω:
Translated and reviewed by Kostas Milonas
Located in ./frontmatter/prologue.tex :103
96.
\textbf{The Ubuntu Manual Team}
type: document
\textbf{Η Ομάδα Εγχειρίδιου του Ubuntu }
Translated by George Kontis
Reviewed by George Kontis
Located in ./prologue/prologue.tex :109
97.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
type: itemize
Ιστοσελίδα: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
Translated and reviewed by Kostas Milonas
Located in ./frontmatter/prologue.tex :111
98.
Email: \url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
type: document
Email: \url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
Translated and reviewed by Kostas Milonas
Located in ./prologue/prologue.tex :117
99.
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
type: itemize
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual στο \url{irc.freenode.net}
Translated and reviewed by Kostas Milonas
Located in ./frontmatter/prologue.tex :111
100.
Bug Reports: \url{http://bugs.ubuntu-manual.org}
type: document
Αναφορές σφαλμάτων: \url{http://bugs.ubuntu-manual.org}
Translated and reviewed by Kostas Milonas
Located in ./prologue/prologue.tex :125
101.
Conventions used in this book
type: section{#2}
Συμβάσεις που χρησιμοποιούνται σε αυτό το βιβλίο
Translated by John Xygonakis
Reviewed by Kostas Milonas
Located in ./frontmatter/prologue.tex :135
92101 of 1659 results

This translation is managed by Ubuntu Greek Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Carnalbeast, Carsten Gerlach, Chris Panagiotakopoulos, Emmanuel Ninos, Epirotes, George Christofis, George Fragos, George Kontis, Jennie Petoumenou, John Xygonakis, Kevin Godby, Konstantinos Kouratoras, Kostas Boukouvalas, Kostas Milonas, Kostas Zigourakis, L4Linux, Reinach, Salih EMIN, Thomas Dislis, Zoi Gialitaki, abuda, mara sdr, topografos, tzem.