Translations by André Marcelo Alvarenga
André Marcelo Alvarenga has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
394. |
%1 on %2, %3 (port <numid>%4</numid>)
|
|
2010-03-18 |
%1 em %2, %3 (porta <numid>%4</numid>)
|
|
396. |
%1 (port <numid>%2</numid>)
|
|
2010-03-18 |
%1 (porta <numid>%2</numid>)
|
|
399. |
< 1sec
|
|
2010-03-18 |
< 1sec
|
|
407. |
<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename.<br/>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc transfer</qt>
|
|
2010-03-18 |
<qt>O arquivo que você está enviando para <i>%1</i> não possui um nome de arquivo.<br/>Por favor, digite um nome para o arquivo a ser enviado para o destinatário, ou cancele a transferência.</qt>
|
|
514. |
Whole Words Only
|
|
2010-03-18 |
Somente palavras inteiras
|
|
572. |
line
lines
|
|
2010-07-01 |
linha
linhas
|
|
573. |
nick
nicks
|
|
2010-07-01 |
apelido
apelidos
|
|
574. |
second
seconds
|
|
2010-07-01 |
segundo
segundos
|
|
632. |
<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application associated with the mimetype of the URL.</p>-<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a custom web browser for web URLs.</p>
|
|
2010-07-01 |
<p>Selecione um <b>URL</b> acima, e clique neste botão para carregar o aplicativo associado com o tipo MIME do URL.</p>-<p>Em <b>Configurações</b>, na opção <b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>, você pode especificar um navegador Web personalizado para as URLs.</p>
|
|
2010-06-02 |
<p>Selecione um <b>URL</b> acima, e clique neste botão para carregar o aplicativo associado com o tipo MIME do URL.</p>-<p>Em <b>Configurações</b>, na opção <b>Comportamento</b> | <b>Geral</b>, você pode especificar um navegador Web personalizado para os URLs.</p>
|
|
637. |
Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the clipboard.
|
|
2010-06-02 |
Selecione um <b>URL</b> acima, e clique neste botão para copiar o URL para a área de transferência.
|
|
638. |
&Delete
|
|
2010-06-02 |
E&xcluir
|
|
639. |
Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the list.
|
|
2010-07-01 |
Selecione uma <b>URL</b> acima, e clique neste botão para excluir a URL da lista.
|
|
2010-06-02 |
Selecione um <b>URL</b> acima, e clique neste botão para excluir o URL da lista.
|
|
643. |
Click to save the entire list to a file.
|
|
2010-06-02 |
Clique aqui para salvar a lista inteira em um arquivo.
|
|
646. |
Click to erase the entire list.
|
|
2010-06-02 |
Clique aqui para apagar a lista inteira.
|
|
668. |
Usage: %1AME [-LOCAL] text
|
|
2010-06-02 |
Uso: %1AME [-LOCAL] texto
|
|
669. |
Usage: %1AMSG [-LOCAL] text
|
|
2010-06-02 |
Uso: %1AMSG [-LOCAL] texto
|
|
679. |
Usage: %1DCC [WHITEBOARD [nickname]]
|
|
2010-03-18 |
Uso: %1DCC [WHITEBOARD [apelido]]
|
|
680. |
Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE, GET, WHITEBOARD.
|
|
2010-03-18 |
O comando %1DCC %2 é desconhecido. Os comandos possíveis são SEND, CHAT, CLOSE, GET, WHITEBOARD.
|
|
733. |
second
seconds
|
|
2010-07-01 |
segundo
segundos
|
|
748. |
Channel URL: %1
|
|
2010-07-01 |
URL do canal: %1
|
|
811. |
(unknown)
|
|
2010-06-02 |
(desconhecido)
|
|
815. |
No such server: %1.
|
|
2010-06-02 |
Não existe o servidor: %1.
|
|
873. |
Looking for server %1 (port <numid>%2</numid>) ...
|
|
2010-03-18 |
Procurando pelo servidor %1 (porta <numid>%2</numid>)...
|
|
876. |
Connection to server %1 (port <numid>%2</numid>) lost: %3.
|
|
2010-03-18 |
Conexão ao servidor %1 (porta <numid>%2</numid>) perdida: %3.
|
|
877. |
The SSL certificate for the the server %1 (port <numid>%2</numid>) failed the authenticity check.
|
|
2010-06-02 |
O certificado SSL do servidor %1 (porta <numid>%2</numid>) não passou na verificação de autenticidade.
|
|
878. |
SSL Connection Warning
|
|
2010-06-02 |
Aviso de conexão SSL
|
|
879. |
Could not connect to %1 (port <numid>%2</numid>) using SSL encryption. Either the server does not support SSL (did you use the correct port?) or you rejected the certificate. %3
|
|
2010-06-02 |
Não foi possível conectar a %1 (porta <numid>%2</numid>) utilizando criptografia SSL. Talvez o servidor não suporte SSL (você usou a porta correta?) ou você rejeitou o certificado. %3
|
|
881. |
Delayed connect aborted.
|
|
2010-06-02 |
A conexão demorada foi interrompida.
|
|
882. |
Disconnected from %1 (port <numid>%2</numid>).
|
|
2010-03-18 |
Desconectado de %1 (porta <numid>%2</numid>).
|
|
892. |
Asking %1 to accept %2...
|
|
2010-03-18 |
Pedindo para %1 aceitar %2...
|
|
901. |
Download of "%1" from %2 finished.
|
|
2010-06-02 |
O download do "%1" de %2 foi concluído.
|
|
903. |
Upload of "%1" to %2 finished.
|
|
2010-06-02 |
O envio do "%1" para %2 foi concluído.
|
|
924. |
Open DCC &Whiteboard
|
|
2010-03-18 |
Abrir &quadro branco DCC
|
|
925. |
<qt><p>Start a private <em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection whiteboard between you and this person.</p><p><em>Technical note:</em><br />The conversation between you and this person will be sent directly. This means it is independent from the server - so if the server connection fails, or use disconnect, your DCC Whiteboard will be unaffected. It also means that no irc server admin can view or spy on this chat.</p></qt>
|
|
2010-03-18 |
<qt><p>Inicia um quadro branco privado por DCC (<em>D</em>irect <em>C</em>lient <em>C</em>onnection - Conexão Direta ao Cliente) entre você e esta pessoa.</p><p><em>Nota técnica:</em><br />A conversa entre você e esta pessoa será enviada diretamente. Isto significa que é independente do servidor - por isso, se a conexão ao mesmo falhar, ou se você desconectar do servidor, o seu quadro branco por DCC não será afetado. Significa também que nenhum administrador de IRC poderá ver ou espiar esta conversa.</p></qt>
|
|
940. |
%1 (%2)
|
|
2010-03-18 |
%1 (%2)
|
|
941. |
Timestamp
|
|
2010-06-02 |
Marca de tempo
|
|
957. |
Completion
|
|
2010-03-18 |
Complementação
|
|
1098. |
Create New C&ontact...
|
|
2010-03-18 |
Criar n&ovo contato...
|
|
1312. |
&Insert
|
|
2010-07-01 |
&Inserir
|
|
1317. |
Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging
|
|
2010-03-18 |
Selecione o contato com o qual deseja se comunicar através de mensagem instantânea
|
|
1326. |
Count:
|
|
2010-03-18 |
Quantidade:
|
|
1385. |
Finished at:
|
|
2010-06-02 |
Concluído a:
|
|
1393. |
Whiteboard Font Chooser
|
|
2010-03-18 |
Seletor de fonte do quadro branco
|
|
1394. |
6
|
|
2010-03-18 |
6
|
|
1395. |
7
|
|
2010-03-18 |
7
|
|
1396. |
8
|
|
2010-03-18 |
8
|
|
1397. |
9
|
|
2010-03-18 |
9
|
|
1398. |
10
|
|
2010-03-18 |
10
|