Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
1019 of 57 results
10.
Find out more at <ulink url="http://www.xubuntu.org">the Xubuntu website</ulink>.
さらに詳しいことは<ulink url="http://www.xubuntu.org">Xubuntu ウェブサイト</ulink>で知ることができます。
Translated and reviewed by CMasami
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:58(para)
11.
About the Name
名前について
Translated and reviewed by CMasami
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:63(title)
12.
The "X" in Xubuntu stands for the Xfce graphical desktop environment, but the word, "ubuntu," represents both the technical and philosophical core of the operating system. Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa languages. Ubuntu (pronounced "oo-boon-too") is seen as a traditional African concept, is regarded as one of the founding principles of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an African Renaissance.
Xubuntuの頭文字「X」はグラフィカルなデスクトップ環境Xfceを表しますが、「Ubuntu」という単語 は人間関係や信頼関係をあらわす南アフリカの倫理的な概念です。この言葉はズールー族の、そしてコサ族の言語からきています。 Ubuntuは伝統的なアフリカの概念で、南アフリカ共和国の建国理念のひとつとして尊重されており、アフリカ再興の考えにも繋がっています。
Translated and reviewed by KIKUCHI Hidekazu
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:64(para)
13.
A rough translation of the principle of ubuntu is "humanity towards others". Another translation could be: "the belief in a universal bond of sharing that connects all humanity".
Ubuntuの原則の大まかに訳すと「他者への思いやり」です。別の言い方をすれば「すべての思いやりをつなげる、普遍的な分かちあいの絆を信じる」と翻訳することも出来るでしょう。
Translated and reviewed by KIKUCHI Hidekazu
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:72(para)
14.
Archbishop Desmond Tutu
デズモンド・ツツ大主教
Translated and reviewed by KIKUCHI Hidekazu
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:78(attribution)
15.
"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed."
「Ubuntu な人とは、オープンな性格で他人に貢献する気持ちがあって、自分以外を肯定的に捉えられる人のことです。Ubuntu な人は自分が大きな世界につながっているという確信から生まれる適度な自信をもっているために、他人の能力や親切をねたみません。他人が馬鹿にされたり落ち込んだりしたときには共に落ち込み、他人が苦しんでいるときにはその気持ちを共にします」
Translated and reviewed by CMasami
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:79(para)
16.
As a platform based on Linux, the Xubuntu operating system brings the spirit of ubuntu to the software world.
Linuxベースのプラットフォームとして、XubuntuオペレーティングシステムはUbuntuの精神をソフトウェアの世界へもたらします。
Translated and reviewed by KIKUCHI Hidekazu
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:82(para)
17.
Free Software
フリーソフトウェアについて
Translated and reviewed by CMasami
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:88(title)
18.
The Xubuntu project is entirely committed to the principles of free software development; people are encouraged to use free software, improve it, and pass it on.
Xubuntuプロジェクトはフリーソフトウェア開発の原則にのっとり、人びとがフリーソフトを利用し改良し配布する(流通させる)ことを奨励します。
Translated and reviewed by CMasami
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:89(para)
19.
"Free software" doesn't mean that you should not have to pay for it (although Xubuntu is committed to being free of charge as well); it means that you should be able to use the software in any way you wish: the code that makes up free software is available for anyone to download, change, fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also has technical advantages: when programs are developed, the hard work of others can be used and built upon. With non-free software, this cannot happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!
「フリーソフトウェア」は対価を支払わないという意味ではありません。(とはいえ、Xubuntuは無償であることも保証しています)フリーソフトウェアとはユーザが希望するいかなる方法でも利用出来るべきであるという意味なのです。フリーソフトウェアを構成するコードは、誰でもダウンロード、変更、修正が可能であり、いかなる形でも利用できます。こうした自由は理念的なメリットに加え、技術的な恩恵を得ることもできます。つまり、プログラムを開発する際、他のユーザの苦労の成果を利用して、プログラムを作ることが出来るのです。非フリーなソフトウェアではこうしたことは出来ず、プログラムを開発する際は一から始めなければなりません。こうした理由により、フリーソフトウェアの開発は迅速に、効率的に、そして素晴らしいものになるのです!
Translated and reviewed by KIKUCHI Hidekazu
Located in about-xubuntu/C/about-xubuntu.xml:94(para)
1019 of 57 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Abdessamad Derraz, CMasami, Hidetomo Hosono, KIKUCHI Hidekazu, Nazo, Yoshinori Sano, drec.