Translations by Nicolas Provost

Nicolas Provost has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 164 results
2.
Could not determine sector size for %s: %s. Using the default sector size (%lld).
2008-10-25
Impossible de déterminer la taille des secteurs de %s : %s. Utilisation de la taille des secteurs par défaut (%lld).
3.
Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.
2008-10-25
La taille des secteurs logiques pour le périphérique %s est %lld. Tous les modules de GNU Parted ne supportent pas cela pour l'instant : fonction EXPERIMENTALE.
5.
Could not get identity of device %s - %s
2008-10-25
Impossible d'obtenir l'identité du périphérique %s - %s
7.
Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector. GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3. Please consult the web site for up-to-date information.
2008-10-25
Le périphérique %s a de multiples (%d) secteurs logiques par secteur physique. GNU Parted supporte cela de manière EXPERIMENTALE pour certaines étiquettes de disque / combinaisons spéciales de systèmes de fichiers, i.e. GPT et ext2/3. Merci de consulter le site web pour des informations à jour.
25.
Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting.
2008-10-25
Erreur lors de la transmission au kernel des modifications de la partition %s - %s. Cela signifie que Linux ne reconnaîtra aucun des changements faits sur %s avant de redémarrer - vous ne devriez donc pas le monter ou l'utiliser avant de redémarrer.
26.
The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s.
2008-10-25
Le kernel a été incapable de relire la table de partition sur %s (%s). Cela signifie que Linux ne reconnaîtra aucune des modifications effectuées avant de redémarrer. Vous devriez redémarrer votre ordinateur avant de faire quoi que ce soit avec %s.
28.
Unable to probe store.
2008-10-25
Impossible de tester le stockage.
29.
The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information.
2008-10-25
La table de partition ne peut être relue, vous avez donc besoin de redémarrer avant de monter toute partition modifiée. Vous devez aussi réinstaller le gestionnaire de démarrage avant de redémarrer (ce qui peut nécessiter de monter les partitions modifiées). Il est impossible de faire ces deux choses à la fois ! C'est pourquoi vous aurez besoin de démarrer à partir d'un disque de secours et de ré-installer le gestionnaire de démarrage à partir de ce disque. Consultez la section 4 de la documentation utilisateur de Parted pour plus de détails.
30.
The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s.
2008-10-25
La table de partition sur %s ne peut être relue (%s). Cela signifie que Hurd ne connaît rien des modifications effectuées. Vous devriez redémarrer l'ordinateur avant de faire quoi que ce soit avec %s.
34.
This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only.
2008-10-25
Cette librairie "libparted" n'a pas de support pour l'écriture sur %s. Peut-être a-t-elle été compilée pour la lecture seulement.
39.
Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition.
2008-10-25
Impossible d'ajouter une partition logique sur %s parce qu'il n'y a pas de partition étendue.
43.
Can't have overlapping partitions.
2008-10-25
Impossible d'avoir des partitions qui se chevauchent.
44.
Can't have a primary partition inside an extended partition.
2008-10-25
Impossible d'avoir une partition primaire à l'intérieur d'une partition étendue.
52.
swap
2008-10-25
partition d'échange (swap)
55.
lvm
2008-10-25
lvm (gestionnaire de volumes logiques)
63.
%s : Didn't find rdb block, should never happen.
2008-10-25
%s : Impossible de trouver le bloc RDB, cela ne devrait jamais arriver.
67.
%s : Failed to list partition blocks.
2008-10-25
%s : Impossible de lister les blocs de la partition.
68.
%s : Failed to list file system blocks.
2008-10-25
%s : Impossible de lister les blocs du système de fichiers.
69.
%s : Failed to list boot blocks.
2008-10-25
%s : Impossible de lister les blocs de démarrage.
70.
Failed to write partition block at %d.
2008-10-25
N'a pas pu écrire le bloc descripteur de partition sur %d.
76.
Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels.
2008-10-25
Les partitions étendues ne peuvent être cachées sur les disques étiquetés MS-DOS.
80.
Only primary partitions can be root partitions.
2008-10-25
Seules les partitions primaires peuvent être des partitions racines.
82.
Only logical partitions can be a boot file.
2008-10-25
Seules les partitions logiques peuvent être amorçables.
83.
Only logical partitions (boot files) have a name.
2008-10-25
Seules les partitions logiques (d'amorçage) ont un nom.
85.
%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?
2008-10-25
%s contient des signatures GPT, indiquant qu'il a une table GPT. Cependant, il n'a pas de table fictive de partitions MSDOS valide tel qu'il le devrait. Peut-être a-t-elle été corrompue - peut-être par un programme qui ne comprend pas les tables de partitions GPT. Ou peut-être avez-vous supprimé la table GPT et utilisez-vous une table de partition MS-DOS. Ceci est-il une table de partitions GPT ?
86.
The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org
2008-10-25
Le format de la table de partitions GPT est de version %x, ce qui est plus récent que ce que Parted peut reconnaître. SVP prévenez-nous ! bug-parted@gnu.org
87.
The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?
2008-10-25
La sauvegarde de la table GPT n'est pas à la fin du disque ainsi qu'elle le devrait. Cela peut vouloir dire qu'un autre sytème d'exploitation croit que le disque est plus petit. Faut-il corriger en déplaçant la copie à la fin du disque (et enlever la vieille sauvegarde) ?
88.
The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used.
2008-10-25
La table primaire GPT est corrompue mais sa sauvegarde semble valide, elle sera donc utilisée.
89.
Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions.
2008-10-25
Les tables GPT primaire et secondaire (sauvegarde) sont corrompues toutes les deux. Essayer d'écrire une nouvelle table et d'utiliser le mode de secours de Parted pour recupérer les partitions.
91.
Partition map has no partition map entry!
2008-10-25
La table de partitions n'a pas d'entrée de table de partition !
97.
The partition's boot region doesn't occupy the entire partition.
2008-10-25
La zone d'amorce de la partition ne couvre pas entièrement la partition.
98.
The partition's data region doesn't occupy the entire partition.
2008-10-25
La zone de données de la partition ne couvre pas entièrement la partition.
99.
Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512.
2008-10-25
Taille bizarre de bloc sur le descripteur de périphérique : %d octets n'est pas divisible par 512.
100.
The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes.
2008-10-25
Le descripteur du pilote indique une taille physique de bloc de %d octets, mais Linux lui indique %d octets.
101.
No valid partition map found.
2008-10-25
Aucune table de partitions valide n'a été trouvée.
104.
Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such.
2008-10-25
Changer le nom d'une partition racine (root) ou d'échange (swap) empêchera Linux de les reconnaître en tant que telles.
105.
Can't add another partition -- the partition map is too small!
2008-10-25
Impossible d'ajouter une autre partition - la table de partition est trop petite !
107.
Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported.
2008-10-25
La partition %d n'est pas alignée sur une frontière de cylindre. Ce cas de figure n'est pas supporté.
108.
Can't add another partition.
2008-10-25
Impossible d'ajouter une autre partition.
110.
The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d).
2008-10-25
La géométrie CHS du disque (%d,%d,%d) donnée par le système d'exploitation ne concorde pas avec la géométrie stockée sur l'étiquette de disque (%d,%d,%d).
113.
The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well.
2008-10-25
La partition représentant le disque entier est la seule encore disponible. Généralement, ce n'est pas une bonne idée d'écraser cette partition avec une vraie. Solaris ne pourra pas démarrer sans elle et SILO (le gestionnaire de démarrage sur Sparc) en a besoin.
114.
Sun disk label is full.
2008-10-25
L'étiquette de disque Sun est remplie.
116.
The file system is bigger than its volume!
2008-10-25
Le système de fichiers est plus gros que le volume physique !
121.
growing file system
2008-10-25
augmentation de taille du système de fichiers
122.
Can't copy onto an overlapping partition.
2008-10-25
Impossible de copier sur une partition qui en chevauche une autre.
131.
No Implementation
2010-02-27
Pas d'implémentation
132.
Fix
2008-10-25
Réparer
133.
Yes
2008-10-25
Oui
134.
No
2008-10-25
Non
136.
Retry
2010-02-27
Réessayer