Translations by Fumiaki Okushi

Fumiaki Okushi has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

201239 of 239 results
722.
%1:
2007-10-31
%1:
730.
Export Bookmarks Menu...
2007-06-07
ブックマークメニュにエクスポート...
2007-06-07
ブックマークメニュにエクスポート...
734.
Export CSV List...
2007-06-07
CSV リストにエクスポート...
736.
The contacts have been exported successfully.
2007-06-07
連絡先をエクスポートしました。
751.
Textquote:
2007-06-07
テキスト引用符:
759.
[guess]
2007-06-07
[推測]
763.
You have to assign at least one column.
2007-06-07
少なくとも 1 列を割り当てる必要があります。
2007-06-07
少なくとも 1 列を割り当てる必要があります。
2007-06-07
少なくとも 1 列を割り当てる必要があります。
764.
Template Selection
2007-06-07
テンプレートの選択
767.
Please enter a name for the template:
2008-01-14
テンプレートの名前を入力してください:
2008-01-14
テンプレートの名前を入力してください:
2008-01-14
テンプレートの名前を入力してください:
773.
Failed to initialize the gnokii library.
2008-01-14
gnokii ライブラリの初期化に失敗しました。
774.
<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "gnokii --identify" on the command line to check any cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>
2008-01-14
<qt><center>携帯電話インターフェースの初期化に失敗しました。<br><br>返されたエラーメッセージは以下のとおりです:<br><b>%1</b><br><br>コマンドラインで "gnokki --identify" を実行し、ケーブル/転送に問題がないか、また gnokki が正しく設定されているか認してください。</center></qt>
783.
<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively.</qt>
2007-06-07
<qt>コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のインポートを開始してください。<br><br>注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなります。</qt>
786.
&Stop Import
2007-06-07
インポートを中止(&S)
787.
<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively.</qt>
2007-06-07
<qt>コンピュータに携帯電話を接続して、「続ける」を押して個人の連絡先のエクスポートを開始してください。<br><br>注意: 携帯電話が適切に接続されてないと、検出に 2 分くらいかかる場合があります。その間は、KAddressbook が反応しなくなります。</qt>
789.
<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>
2007-06-07
<qt>選択された連絡先を現在の携帯電話帳に「追加」しますか?それとも、既存の電話帳エントリをすべて「置換」しますか?<br><br>注意: 「置換」を選ぶと、電話機のすべての連絡先が削除され、新しくエクスポートした連絡先だけが利用可能になります。</qt>
793.
&Stop Export
2007-06-07
エクスポートを中止(&S)
796.
&Stop Delete
2007-06-07
削除を中止(&S)
798.
<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in the future please reduce the amount of different fields in the above contacts.</qt>
2007-06-07
<qt>携帯電話に以下の連絡先をエクスポートできませんでした。考えられる原因は次のとおりです。<br><ul><li>連絡先が、電話機が 1 つのエントリに対して保存できる情報より多くの情報を含んでいる</li><li>電話機が複数のアドレス、電子メール、ホームページなどを保存できない</li> <li>その他の記憶サイズに関連する問題</li></ul> 今後これらの種類の問題を回避するために、上の連絡先でフィールドの数を減らしてください。</qt>
800.
Gnokii reports a 'Lock File Error'. Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write permissions in the /var/lock directory and try again.
2007-06-07
Gnokii が「ロックファイルエラー」を返しました。 gnokii の他のすべての起動中のインスタンスを終了し、/var/lock ディレクトリに書き込む権限があるか確認して、やり直してください。
809.
Import KDE 2 Addressbook
2007-06-07
KDE 2 アドレス帳をインポート
812.
<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>
2008-01-14
<qt><b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>
2008-01-14
<qt><b>%1</b> を読み込みのために開けません。</qt>
817.
MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)
2007-06-07
MS Exchange 個人アドレス帳ファイル (*.pab)
2007-06-07
MS Exchange 個人アドレス帳ファイル (*.pab)
818.
<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>
2007-06-07
<qt>MS Exchange 個人アドレス帳 <b>%1</b> が見つかりません。</qt>
2007-06-07
<qt>MS Exchange 個人アドレス帳 <b>%1</b> が見つかりません。</qt>
820.
Export vCard 2.1...
2007-06-07
vCard 2.1 にエクスポート...
821.
Export vCard 3.0...
2007-06-07
vCard 3.0 にエクスポート...
822.
You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?
2007-06-07
複数の連絡先を含むリストを選択しました。複数のファイルに分割してエクスポートしますか?
823.
Export to Several Files
2007-06-07
複数のファイルにエクスポート
827.
<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': %2</qt>
2007-06-07
<qt>vCard を読み込もうとしたときにエラーが発生し、ファイル '%1' を開けませんでした: %2</qt>
835.
Select the fields which shall be exported in the vCard.
2007-06-07
vCard にエクスポートするフィールドを選択します。
836.
Private fields
2007-06-07
プライベートフィールド
837.
Business fields
2007-06-07
ビジネスフィールド