|
95.
|
|
|
ERROR: Nested too deep, ignored.
|
|
|
|
ERROR: Niuat massa fondo, s'ignora.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
ERROR: Niat massa profund, s'ignora.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
connect.cpp:838
|
|
146.
|
|
|
Here you can select commands to run at certain stages of the
connection. The commands are run with your real user id, so
you cannot run any commands here requiring root permissions
(unless, of course, you are root).
Be sure to supply the whole path to the program otherwise
kppp might be unable to find it.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Aquí podeu seleccionar comandaments a executar durant certs passos
de la connexió. Els comandaments s'executaran amb el vostre
identificador d'usuari real, per tant aquí no podeu executar cap
comandament que requereixi permisos de root (excepte si sou root, es
clar).
Assegureu-vos de proporcionar tota ruta cap al programa, altrament el
kppp podria no ser capaç de trobar-lo!
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
Aquí podeu seleccionar ordres a executar durant certs passos
de la connexió. Les ordres s'executaran amb el vostre
identificador d'usuari real, per tant aquí no podeu executar cap
ordre que requereixi permisos de root (excepte si sou root, es
clar).
Assegureu-vos de proporcionar tot el camí cap el programa, altrament el
kppp podria no ser capaç de trobar-lo.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
edit.cpp:331
|
|
159.
|
|
|
Select this option when your computer has a
fixed internet address (IP). Most computers
don't have this, so you should probably select
dynamic IP addressing unless you know what you
are doing.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador
té una adreça Internet (IP) fixa. La major part
d'ordinadors no ho tenen, per tant hauríeu de
seleccionar adreça IP dinàmica, excepte si sabeu
què esteu fent
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
Seleccioneu aquesta opció si el vostre ordinador
té una adreça Internet (IP) fixa. La major part
d'ordinadors no ho tenen, per tant hauríeu de
seleccionar adreça IP dinàmica, excepte si sabeu
què esteu fent.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
edit.cpp:471
|
|
199.
|
|
|
<p>When dialing if modem returns NO CARRIER
the program will make a new attempt to redial
instead of waiting for user to click <CANCEL>
button.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Si al marcar el mòdem retorna Sense línia
el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
<p>Si en marcar, el mòdem retorna sense línia
el programa tornarà a marcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó Cancel·la.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
general.cpp:126
|
|
211.
|
|
|
This specifies the serial port your modem is attached
to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0
(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).
If you have an internal ISDN card with AT command
emulation (most cards under Linux support this), you
should select one of the /dev/ttyIx devices.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Especifica el port sèrie on està connectat el vostre
mòdem. A Linux/86, normalment és /dev/ttyS0 (COM1 sota
DOS) o bé /dev/ttyS1 (COM2 sota DOS).
Si teniu una tarja interna RDSI amb emulació de
comandaments AT (la majoria de targes sota Linux ho tenen),
heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
Especifica el port sèrie on està connectat el vostre
mòdem. A Linux/86, normalment és /dev/ttyS0 (COM1 sota
DOS) o bé /dev/ttyS1 (COM2 sota DOS).
Si teniu una targeta interna RDSI amb emulació
d'ordres AT (la majoria de targetes sota Linux ho tenen),
heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
general.cpp:261
|
|
218.
|
|
|
Specifies the speed your modem and the serial
port talk to each other. You should begin with
at least 115200 bits/sec (or more if you know
that your serial port supports higher speeds).
If you have connection problems, try to reduce
this value.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Especifica la velocitat a la que es parlen el mòdem
i el port sèrie. Heu de començar amb 115200 bits/seg
per omissió (o més si sabeu que el port sèrie suporta
velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,
podeu provar a reduir aquest valor.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
Especifica la velocitat a la que es parlen el mòdem
i el port sèrie. Heu de començar amb 115200 bits/s
per omissió (o més si sabeu que el port sèrie permet
velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,
podeu provar a reduir aquest valor.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
general.cpp:361
|
|
224.
|
|
|
<p>Normally the modem waits for a dial tone
from your phone line, indicating that it can
start to dial a number. If your modem does not
recognize this sound, or your local phone system
does not emit such a tone, uncheck this option
<b>Default:</b>: On
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Normalment el mòdem espera al to de marcar de la
línia telefònica que indica que es pot començar a
marcar el número. Si el vostre mòdem no reconeix
aquest so o el vostre sistema telefònic no emeteix
aquest so, anul·leu aquesta opció.
<b>Per omissió:</b>: on
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
<p>Normalment el mòdem espera el to de marcar de la
línia telefònica que indica que es pot començar a
marcar el número. Si el vostre mòdem no reconeix
aquest so o el vostre sistema telefònic no emet
aquest so, anul·leu aquesta opció.
<b>Per omissió:</b>: on
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
general.cpp:486
|
|
234.
|
|
|
Most modems support the ATI command set to
find out vendor and revision of your modem.
Press this button to query your modem for
this information. It can be useful to help
you set up the modem
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Molts mòdems suporten el joc de comandaments ATI
per a cercar el proveïdor i la revisió del mòdem.
Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta
informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
Molts mòdems permeten el joc d'ordres ATI
per a cercar el proveïdor i la revisió del mòdem.
Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta
informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
general.cpp:567
|
|
274.
|
|
|
Cannot create PAP/CHAP authentication
file "%1"
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
No és pot crear el fitxer "%1"
d'autenticació PAP/CHAP
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
No es pot crear el fitxer «%1»
d'autenticació PAP/CHAP
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpppwidget.cpp:795
|
|
283.
|
|
|
From version 1.4.8 on, kppp has a new feature
called "Quickhelp". It's similar to a tooltip,
but you can activate it whenever you want.
To activate it, simply click on a control like
a button or a label with the right mouse button.
If the item supports Quickhelp, a popup menu
will appear leading to Quickhelp.
To test it, right-click somewhere in this text.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Des de la versió 1.4.8, kppp té una nova característica
anomenada "ajuda ràpida". És semblant a una pista,
però la podeu activar quan vulgueu.
Per activar-la, feu clic amb el botó dret del ratolí
damunt d'un control tal com un botó o una etiqueta.
Si l'ítem suporta ajuda ràpida, es mostrarà el menú
de l'ajuda.
Per provar-ho, clic-dret a qualsevol lloc d'aquest text.
|
|
Translated and reviewed by
Josep Ma. Ferrer
|
Shared: |
|
Des de la versió 1.4.8, kppp té una nova característica
anomenada "ajuda ràpida". És semblant a una pista,
però la podeu activar quan vulgueu.
Per activar-la, feu clic amb el botó dret del ratolí
damunt d'un control tal com un botó o una etiqueta.
Si l'element permet l'ajuda ràpida, es mostrarà el menú
de l'ajuda.
Per provar-ho, clic-dret a qualsevol lloc d'aquest text.
|
|
|
Suggested by
Josep Ma. Ferrer
|
|
|
|
Located in
kpppwidget.cpp:1062
|