Browsing Basque translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Basque guidelines.
1120 of 99 results
11.
<p>
The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a
quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,
press Alt+F5 to display the window list.</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Leihoen zerrendak, paneleko ikono baten bidez eskuragarri dagoenak, mahaigain birtual guztietako leihoen ikuspegi bizkorra eskaintzen du.
Alt+F5 saka dezakezu baita ere leiho zerrenda bistaratzeko</p><br>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/apps/window_list.png">
</center>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:79
12.
<p>The <b>"Location" label</b> in Konqueror is draggable.</p>
<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)
by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or
edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files
displayed in Konqueror).</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Konquerorreko <b>"Helbidea"</b> etiketa arrastagarria da.</p>
<p>Honek zera esan nahi du: sagua erabilita mahaigainera edo panelera
arrastatuz gero, lasterbideak sor ditzakezula. Konsolen ere jaregin
dezakezu, edo eremuak editatu, bertan idatziak dauden URLak eskuratzeko
(Konquerorren agertzen diren esteka edo fitxategiekin egin dezakezun moduan).</p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:90
13.
<p>For quick access to KDEPrint Manager type
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Type where?"</em>,
you may ask. Type it...</p>
<ul>
<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>
<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,
opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>
</ul>
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>KDEPrint kudeatzailerako sarbide bizkorra lortzeko idatzi
<strong>"print:/manager"</strong>... -- <em>"Baina, non idatzi?"</em>
galdetuko diozu zure buruari. Bada, idatzi...</p>
<ul>
<li>...bai Konquerorreko <i>helbide eremuan</i>,</li>
<li>...bai <i>Komandoa abiarazi</i> elkarrizketan,
<strong>Alt+F2</strong> tekleatuz irekitzen dena.</li>
</ul>
</p> <center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png">
<p align="right"><em>Kurt Pfeiflek eskainia</em></p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:99
14.
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Edozein leihoren izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa "bildu" egiten du, eta, ondorioz, izenburu barra gelditzen da ikusgarri, soilik. Bigarren aldiz
izenburu barran klik bikoitza egiteak leihoa ikusgai bihurtzen du berriz.<br>
Portaera hau Kontrol gunean alda dezakezu, jakina.
</p>
<p>Leihoak kudeatzeari buruzko informazio gehiagorako begiratu <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">KDE erabiltzaile gida</a>.</p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:115
15.
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Mahaigain birtualeko leihoak txandakatu egin ditzakezu, Alt tekla sakatuta
duzularik Tab edo Shift+Tab tekleatuz.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>Informazio gehiagorako begiratu <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">KDE erabiltzaile gida</a>.</p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:127
16.
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Gogoko dituzun aplikazioei <b>laster-teklak</b> atxeki diezazkiekezu KDE
menu editorean (K-menua -> Sistema -> Menu editorea). Aplikazioa hautatu
(Konsole, ad.), gero "Aurreratua" fitxa aukeratu eta sartu "Ktrl+Alt+K", adibidez.
(edo "Aldatu" botoia erabili).</p>
<p>Hori duk/n eta! Orain Konsole-ak abiarazi egingo dituzu "Ktrl+Alt+K" eginez!</p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:138
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Mahaigain birtualen kopurua doi dezakezu "Mahaigain kopurua" graduatzaileaz Kontrol gunean (Mahaigaina -> Mahaigain anitz).
</p> <p>Mahaigain birtualei buruzko informazio gehiagorako, begira <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">
KDE erabiltzaile gida</a>.</p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>KDE proiektua 1996ko urrian hasi zen eta bere lehen
bertsioa, 1.0, 1998ko uztailaren 12an agertu zen.</p>
<p>Zuk ere <em>KDE proiektuari laguntza eman diezaiokezu</em> bai zure lanaz
(programatuz, diseinatuz, dokumentazioa idatziz, irakurketa-frogak eginez,
itzuliz, e.a.), bai dirua edo hardwarea emanez.
Kontaktatu <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>-ekin
dirua emateko, edo <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> beste era batetan lagundu nahi baduzu..</p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE lasterbideak ditu leihoaren tamaina aldatzeko</p>
<table><tr>
<th>Leihoa maximizatu</th>[tab]<th>Maximizatu botoia klikatu</th>
</tr><tr>
<td>pataila osoa</td>[tab][tab]<td>saguaren ezkerreko botoiaz</td>
</tr><tr>
<td>bertikalki soilik</td>[tab]<td>saguaren erdiko botoiaz</td>
</tr><tr>
<td>horizontalki soilik</td>[tab]<td>saguaren eskuineko botoiaz</td>
</tr></table>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:172
20.
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>KDEren garapenaren eta edizioen berri izan dezakezu
<A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A> gunea aldiro ikustatuz.</p>
<BR>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
Translated and reviewed by marcos
Located in tips.cpp:186
1120 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Basque Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: marcos.