|
11.
|
|
|
--sudo-mode, -S
Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been
run as "gksudo".
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--sudo-mode, -S
Faz com que GKSu use sudo ao invés de su, como se tivesse
sido executado como "gksudo".
|
|
Translated and reviewed by
Michele R. Marino
|
In upstream: |
|
--sudo-mode, -S
Faz o GKSu usar sudo em vez de su, como se fosse
corrido como "gksudo".
|
|
|
Suggested by
Américo Monteiro
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:117
|
|
12.
|
|
|
--title <title>, -t <title>
Replace the default title with the argument.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--title <title>, -t <title>
Substitui o título padrão pelo argumento.
|
|
Translated and reviewed by
Vinicius Depizzol
|
|
|
|
13.
|
|
|
--user <user>, -u <user>
Call <command> as the specified user.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-- user <user>, -u <user>
Chama pelo <comando> a partir do usuário especificado.
|
|
Translated and reviewed by
Vinicius Depizzol
|
In upstream: |
|
--user <user>, -u <user>
Chama <command> como o utilizador especificado.
|
|
|
Suggested by
Américo Monteiro
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:81
|
|
14.
|
|
|
--desktop <file>, -D <file>
Use a .desktop file to get the name of the application
and the icon from.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--desktop <file>, -D <file>
Usa um arquivo .desktop para obter o nome e o ícone
da aplicação.
|
|
Translated and reviewed by
Vinicius Depizzol
|
|
|
|
15.
|
|
|
--preserve-env, -k
Preserve the current environments, does not set $HOME
nor $PATH, for example.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--preserve-env, -k
Preserva os ambientes atuais, não seta $HOME
ou $PATH, por exemplo.
|
|
Translated and reviewed by
Michele R. Marino
|
In upstream: |
|
--preserve-env, -k
Preserva os ambientes actuais, não define $HOME
nem $PATH, por exemplo.
|
|
|
Suggested by
Américo Monteiro
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:91
|
|
16.
|
|
|
--login, -l
Make this a login shell. Beware this may cause
problems with the Xauthority magic. Run xhost
to allow the target user to open windows on your
display!
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--login, -l
Tornar isto uma janela de login. Cuidado porque
isto pode causar problemas com a mágica do Xauthority.
Rode o xhost para permitir que o usuário desejado abra
janelas na sua tela!
|
|
Translated and reviewed by
Michele R. Marino
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:469
|
|
17.
|
|
|
<b>Could not grab your mouse.</b>
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>Não pôde-se pegar a entrada do mouse.</b>
Um cliente malicioso pode estar escutando
sua sessão ou você pode ter clicado
em um menu ou alguma aplicação que decidiu manter
o foco do clique.
Tente novamente.
|
|
Translated and reviewed by
Vinicius Depizzol
|
In upstream: |
|
Não pude pegar a entrada do mouse.
Um cliente malicioso pode estar escutando
sua sessão.
|
|
|
Suggested by
Guilherme de S. Pastore
|
|
|
|
18.
|
|
|
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Não foi possível pegar a entrada do teclado.
Um cliente malicioso pode estar espionando
a sua sessão ou você pode ter clicado em um
menu ou alguma aplicação decidiu pegar o
foco.
Tente novamente.
|
|
Translated and reviewed by
Michele R. Marino
|
In upstream: |
|
Não pude pegar a entrada do teclado.
Um cliente malicioso pode estar escutando
sua sessão.
|
|
|
Suggested by
Guilherme de S. Pastore
|
|
|
|
19.
|
|
|
Not using locking for read only lock file %s
|
|
|
|
Não utilizando trava para o arquivo %s bloqueado como somente-leitura
|
|
Translated and reviewed by
Michele R. Marino
|
In upstream: |
|
Não usando locking para arquivo de lock somente para escrita: %s
|
|
|
Suggested by
Guilherme de S. Pastore
|
|
|
|
20.
|
|
|
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
|
|
Não usando locking para arquivo de lock em sistema de arquivos NFS: %s
|
|
Translated and reviewed by
Guilherme de S. Pastore
|
|
|