|
179.
|
|
|
cannot stat %s
|
|
|
|
non se pode executar stat sobre "%s "
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
non se poden cambia-los permisos de `%s '
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
non se pode facer "stat" sobre "%s "
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2253 src/copy.c:2330 src/copy.c:2958
src/copy.c:3326 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661
src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:324
|
|
186.
|
|
|
cannot overwrite directory %s
|
|
|
|
(no translation yet)
|
|
|
|
188.
|
|
|
backing up %s would destroy source; %s not moved
|
|
|
|
facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non se moveu
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/copy.c:2112
|
|
198.
|
|
|
cannot copy cyclic symbolic link %s
|
|
|
|
non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/copy.c:2926
|
|
270.
|
|
|
-n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2
-s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes
-z, --elide-empty-files remove empty output files
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de 2
-s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída
-z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
-n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de 2
-s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída
-z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/csplit.c:1505
|
|
272.
|
|
|
INTEGER copy up to but not including specified line number
/REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line
%REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line
{INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times
{*} repeat the previous pattern as many times as possible
A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo
/EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla
%EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla
{ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado
{*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida
Un DESPRAZamento de liña é un signo "+" ou "-" seguido por un enteiro positivo.
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo
/EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla
%EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla
{ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado
{*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida
Un DESPRAZamento de liña é un signo "+" ou "-" seguido por un enteiro positivo.
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/csplit.c:1479
|
|
278.
|
|
|
-s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters
--output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter
the default is to use the input delimiter
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan delimitadores
--output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída
por defecto emprégase o delimitador de entrada
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
-s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan delimitadores
--output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída
por defecto emprégase o delimitador de entrada
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/cut.c:157
|
|
287.
|
|
|
suppressing non-delimited lines makes sense
[tab] only when operating on fields
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab] só cando se traballa con campos
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab] só cando se traballa con campos
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/cut.c:568
|
|
291.
|
|
|
Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.
-d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'
-f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Mostrar a hora actual no FORMATO dado, ou indicar a hora do sistema.
-d, --date=CADEA mostrar a hora descrita na CADEA, non "agora"
-f, --file=FICHEIRO_DATA como --data, unha vez por cada liña de FICHEIRO_DATA
|
|
Translated and reviewed by
Xosé
|
In upstream: |
|
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.
-d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosa-la información da versión e saír
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.
-d, --date=CADEA amosar a data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosar a última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establecer a data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establecer a Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosar a información da versión e saír
|
|
|
Suggested by
Miguel Anxo Bouzada
|
|
|
|
Located in
src/date.c:129
|
|
309.
|
|
|
the options to print and set the time may not be used together
|
|
|
|
as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas
|
|
Translated and reviewed by
Jacobo Tarrio
|
Shared: |
|
as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
src/date.c:519
|