Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
1120 of 72 results
179.
cannot stat %s
non se pode executar stat sobre "%s"
Translated and reviewed by Xosé
In upstream:
non se poden cambia-los permisos de `%s'
Suggested by Jacobo Tarrio
Shared:
non se pode facer "stat" sobre "%s"
Suggested by Miguel Anxo Bouzada
Located in lib/mkdir-p.c:162 src/copy.c:2253 src/copy.c:2330 src/copy.c:2958 src/copy.c:3326 src/find-mount-point.c:82 src/install.c:661 src/realpath.c:144 src/stat.c:1480 src/truncate.c:324
186.
cannot overwrite directory %s
(no translation yet)
188.
backing up %s would destroy source; %s not moved
facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non se moveu
Translated and reviewed by Xosé
In upstream:
facer copia de seguridade de %s destruiría a orixe; %s non movido
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/copy.c:2112
198.
cannot copy cyclic symbolic link %s
non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:
non se pode copia-la ligazón simbólica cíclica %s
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/copy.c:2926
270.
-n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2
-s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes
-z, --elide-empty-files remove empty output files
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de 2
-s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída
-z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:
-n, --digits=CIFRAS usa-lo número de cifras indicado no canto de 2
-s, --quite, --silent non amosa-los tamaños dos ficheiros de saída
-z, --elide-empty-files elimina-los ficheiros de saída baleiros
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/csplit.c:1505
272.

INTEGER copy up to but not including specified line number
/REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line
%REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line
{INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times
{*} repeat the previous pattern as many times as possible

A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.

ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo
/EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla
%EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla
{ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado
{*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida

Un DESPRAZamento de liña é un signo "+" ou "-" seguido por un enteiro positivo.
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:

ENTEIRO copiar ata o número de liña indicado, sen incluílo
/EXPREG/[DESPRAZ] copiar ata a liña que coincide, sen incluíla
%EXPREG%[DESPRAZ] saltar ata a liña que coincide, sen incluíla
{ENTEIRO} repeti-lo patrón anterior o número de veces indicado
{*} repeti-lo patrón anterior tantas veces como se poida

Un DESPRAZamento de liña é un signo "+" ou "-" seguido por un enteiro positivo.
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/csplit.c:1479
278.
-s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters
--output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter
the default is to use the input delimiter
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan delimitadores
--output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída
por defecto emprégase o delimitador de entrada
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:
-s, --only-delimited non amosa-las liñas que non conteñan delimitadores
--output-delimiter=CADEA emprega-la CADEA coma delimitador de saída
por defecto emprégase o delimitador de entrada
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/cut.c:157
287.
suppressing non-delimited lines makes sense
[tab]only when operating on fields
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab]só cando se traballa con campos
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:
elimina-las liñas sen delimitadores ten sentido
[tab]só cando se traballa con campos
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/cut.c:568
291.
Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.

-d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'
-f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
Mostrar a hora actual no FORMATO dado, ou indicar a hora do sistema.

-d, --date=CADEA mostrar a hora descrita na CADEA, non "agora"
-f, --file=FICHEIRO_DATA como --data, unha vez por cada liña de FICHEIRO_DATA
Translated and reviewed by Xosé
In upstream:
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.

-d, --date=CADEA amosa-la data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosa-la última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establece-la data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establece-la Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosa-la información da versión e saír
Suggested by Jacobo Tarrio
Shared:
Amosa-la data actual no FORMATO indicado, ou establece-la data do sistema.

-d, --date=CADEA amosar a data descrita por CADEA, non `agora'
-f, --file=FICH_DATA coma --date, unha vez para cada liña en FICH_DATA
-I, --iso-8601[=ESPDATA] escribir unha cadea de data/hora seguindo o
estándar ISO-8601. ESPDATA=`date' (ou sen nada)
para que só o sexa a data, `hours', `minutes' ou
`seconds' para a data e a hora coa precisión
indicada.
-r, --reference=FICH amosar a última data de modificación de FICH
-R, --rfc-822 amosar unha cadea coa data seguindo o RFC-822
-s, --set=CADEA establecer a data descrita por CADEA
-u, --utc, --universal escribir ou establecer a Hora Universal Coordinada
--help amosar esta axuda e saír
--version amosar a información da versión e saír
Suggested by Miguel Anxo Bouzada
Located in src/date.c:129
309.
the options to print and set the time may not be used together
as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas
Translated and reviewed by Jacobo Tarrio
Shared:
as opcións para imprimir e establece-la data non se poden usar xuntas
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in src/date.c:519
1120 of 72 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Antón Méixome, Celtigo, Fran Diéguez, Golfinho-Gz, Jacobo Tarrio, Jon Amil, Marcos Lans, Miguel Anxo Bouzada, Palidiyo, Xosé, Xosé Antonio Rubal, hectorn, seal78.