Translations by Enrico Rosina

Enrico Rosina has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

101150 of 476 results
350.
\marginnote{What is a Directory? Or a Folder? A directory is a division of space in a file system that you can use to organize files. A folder is the name given to a directory in a Graphical User Interface (\acronym{GUI}) environment like \application{Nautilus}.} To navigate between folders, use the bookmarks in the left pane of the \application{Nautilus} file manager. You can also retrace your steps by clicking on the name of a folder in the path bar. Double-clicking on a visible folder will cause you to navigate to it.
2012-10-07
\marginnote{Qu'est-ce qu'un répertoire? ou un dossier? Un répertoire est une subdivision de la place dans un système de fichiers que vous pouvez utiliser pour organiser des fichiers. Un dossier est le nom attribué à un répertoire dans un environnement doté d'une interface graphique (ou \acronym{GUI}, de l'anglais « Graphical User Interface ») comme \application{Nautilus}.} Pour naviguer entre les dossiers, utiliser les signets dans le panneau latéral du gestionnaire de fichiers \application{Nautilus}. Vous pouvez aussi revenir sur vos pas en cliquant sur le nom d'un dossier dans la barre de cheminement. Double-cliquer sur un dossier visible provoquera votre déplacement vers celui-ci.
2012-10-07
2012-10-07
\marginnote{Qu'est-ce qu'un répertoire? ou un dossier? Un répertoire est une subdivision de la place dans un système de fichiers que vous pouvez utiliser pour organiser des fichiers. Un dossier est le nom attribué à un répertoire dans un environnement doté d'une interface graphique (ou \acronym{GUI}, de l'anglais « Graphical User Interface ») comme \application{Nautilus}.} Pour naviguer entre les dossiers, utiliser les signets dans le panneau latéral du gestionnaire de fichiers \application{Nautilus}. Vous pouvez aussi revenir sur vos pas en cliquant sur le nom d'un dossier barre de cheminement. Double-cliquer sur un dossier visible provoquera votre déplacement vers celui-ci.
352.
files!Nautilus!opening files
2012-10-07
fichiers!Nautilus!ouvrir des fichiers
355.
files and folders!creating
2012-10-07
fichiers et dossiers!créer
358.
files and folders!displaying hidden
2012-10-07
fichiers et dossiers!afficher les cachés
359.
\marginnote{You can easily view hidden files by clicking \menu{View \then Show Hidden Files} or by pressing \keystroke{Ctrl+H}. Hiding files with a dot (.) is \emph{not} a security measure\dash it simply provides a way to keep folders organized and tidy.} If you wish to hide certain folders or files, place a dot (.) in front of the name (\eg, ``.Personal Finances''). In some cases it is impossible to hide files and folders without prefixing them with a dot. In \application{Nautilus}, these folders can be hidden by creating a .hidden file. This is accomplished by opening the file and typing the name of the file or folder you wish to hide. Make sure that each file or folder is on a separate line. When you open \application{Nautilus}, the folder will no longer be visible.
2012-10-07
\marginnote{Vous pouvez aisément voir les fichiers cachés en cliquant sur \menu{Affichage \then Afficher les fichiers cachés} ou en tapant \keystroke{Ctrl+H}. Cacher les fichiers au moyen d'un point (.) n'est \emph{pas} une mesure de sécurité\dash cela permet simplement de maintenir vos dossiers dans un état organisé et net.} Si vous voulez cacher certains dossiers ou fichiers, ajoutez un point (.) au début de leur nom (\eg, ``.Finances privées''). Dans certains cas il est impossible de cacher des fichiers et dossiers sans préfixer leur nom par un point. Dans \application{Nautilus}, des dossiers peuvent aussi être cachés en créant dans le même répertoire un fichier nommé « .hidden » (de l'anglais « hidden », caché). Taper dans ce fichier la liste des noms de dossiers ou de fichiers à cacher, en prenant bien soin de mettre chaque nom sur une nouvelle ligne. Lorsque vous ouvrirez \application{Nautilus}, les dossiers ou fichiers de seront alors plus visibles.
2012-10-07
2012-10-07
\marginnote{Vous pouvez aisément voir les fichiers cachés en cliquant sur \menu{Affichage \then Afficher les fichiers cachés} ou en tapant \keystroke{Ctrl+H}. Cacher les fichiers au moyen d'un point (.) n'est \emph{pas} une mesure de sécurité\dash cela permet simplement de maintenir vos dossiers dans un état organisé et net.} Si vous voulez cacher certains dossiers ou fichiers, ajoutez un point (.) au début de leur nom (\eg,`.Finances privées''). Dans certains cas il est impossible de cacher des fichiers et dossiers sans préfixer leur nom par un point. Dans \application{Nautilus}, des dossiers peuvent aussi être cachés en créant dans le même répertoire un fichier nommé « .hidden » (de l'anglais « hidden », caché). Taper dans ce fichier la liste des noms de dossiers ou de fichiers à cacher, en prenant bien soin de mettre chaque nom sur une nouvelle ligne. Lorsque vous ouvrirez \application{Nautilus}, les dossiers ou fichiers de seront alors plus visibles.
361.
files and folders!copying
2012-10-07
fichiers et dossiers!copier
362.
files and folders!moving
2012-10-07
fichiers et dossiers!déplacer
363.
\marginnote{You can also use the keyboard shortcuts \keystroke{Ctrl+X}, \keystroke{Ctrl+C} and \keystroke{Ctrl+V} to cut, copy, and paste (respectively) files and folders.} You can copy files or folders in \application{Nautilus} by clicking \menu{Edit\then Copy}, or by right-clicking on the item and selecting \button{Copy} from the popup menu. When using the \button{Edit} menu in \application{Nautilus}, make sure you've selected the file or folder you want to copy first (by left-clicking on it once). Multiple files can be selected by left-clicking in an empty space (\ie, not on a file or folder), holding the mouse button down, and dragging the cursor across the desired files or folders. This ``click-drag'' move is useful when you are selecting items that are grouped closely together. To select multiple files or folders that are not positioned next to each other, hold down the \keystroke{Ctrl} key while clicking on each item individually. Once multiple files and/or folders are selected, you can use the \menu{Edit} menu to perform actions just like you would for a single item. \marginnote{When you ``cut'' or ``copy'' a file or folder, nothing will happen until you ``paste'' it somewhere. Paste will only affect the most recent item that was cut or copied.} When one or more items have been ``copied,'' navigate to the desired location then click \menu{Edit \then Paste} (or right-click in an empty area of the window and select \button{Paste}) to copy them to the new location. \marginnote{In the Nautilus \button{Edit} menu, you will also find the \button{Copy To} and \button{Move To} buttons. These can be used to copy or move items to common locations and can be useful if you are using panes (see below). Note that it is unnecessary to use \button{Paste} when using these options.} While the \emph{copy} command can be used to make a duplicate of a file or folder in a new location, the \emph{cut} command can be used to move files and folders around. That is, a copy will be placed in a new location, and the original will be removed from its current location. To move a file or folder, select the item you want to move then click \menu{Edit \then Cut}. Navigate to the desired location, then click \menu{Edit \then Paste}. \marginnote{If you click on a file or folder, drag it, and then hold down the \keystroke{Alt} key and drop it to your destination folder, a menu will appear asking whether you want to \emph{copy}, \emph{, move}, or \emph{link} the item. Notice that the symbol of the mouse cursor changes from an arrow into a question mark as soon as you hold down the \keystroke{Alt} key.} As with the \emph{copy} command above, you can also perform this action using the right-click menu, and it will work for multiple files or folders at once. An alternative way to move a file or folder is to click on the item, and then drag it to the new location.
2012-10-07
\marginnote{Vous pouvez aussi utiliser les raccourcis clavier \keystroke{Ctrl+X}, \keystroke{Ctrl+C} et \keystroke{Ctrl+V} pour, respectivement, couper, copier et coller des fichiers et dossiers.} Vous pouvez copier des fichiers ou des dossiers dans \application{Nautilus} en cliquant \menu{Édition\then Copier} ou en faisant un clic droit dessus et en choisissant \button{Copier} dans le menu contextuel. En utilisant le menu \button{Édition} dans \application{Nautilus}, assurez-vous que vous avez bien d'abord sélectionné le fichier ou le dossier (en faisant un simple clic gauche dessus). Vous pouvez effectuer une sélection multiple en cliquant dans un espace vide (c'est-à dire pas sur un fichier ou un dossier), en maintenant le bouton enfoncé et en faisant glisser le curseur au-dessus des fichiers et dossiers désirés. Ce mouvement de ``cliquer-glisser'' est utile quand vous vous sélectionnez des objets qui sont étroitement regroupés. Pour sélectionner plusieurs fichiers ou dossiers qui ne sont pas tous côte à côte, maintenez la touche \keystroke{Ctrl} enfoncée tout en cliquant successivement sur chaque objet. Une fois que plusieurs fichiers et/ou dossiers sont sélectionnés, vous pouvez utiliser le menu \menu{Édition} pour effectuer les mêmes actions que vous feriez avec un objet unique. \marginnote{Quand vous ``coupez'' ou ``copiez'' un fichier ou dossier, il ne se passe rien jusqu'à ce que vous le ``colliez'' quelque part. Coller n'affectera que le dernier objet qui a été coupé ou copié.} Quant un ou plusieurs objets ont été ``copiés,'' allez à l'endroit voulu puis cliquez sur \menu{Édition \then Coller} (ou faites un clic droit dans un espace vide de la fenêtre et sélectionnez \button{Coller}) pour les copier dans le nouvel emplacement. \marginnote{Dans le menu \button{Édition} de Nautilus, vous trouverez aussi des boutons \button{Copier vers} et \button{Déplacer vers}. Ils peuvent être utilisés pour copier ou déplacer des éléments vers des emplacements courants et peuvent être utiles si vous utilisez des volets (voir plus bas). Notez qu'il est inutile d'utiliser \button{Coller} quand vous utilisez ces options.} Alors que la commande \emph{copier} sert à dupliquer un fichier ou un dossier dans un nouvel emplacement, la commande \emph{couper} sert à déplacer des fichiers et des dossiers. C'est à dire qu'une copie sera placée dans le nouvel emplacement et que l'original sera supprimé de son emplacement actuel. Pour déplacer un fichier ou dossier, sélectionnez-le puis cliquez sur \menu{Édition \then Couper}. Allez à l'endroit voulu puis cliquez sur \menu{Édition \then Coller}. \marginnote{Si vous cliquez sur un fichier ou dossier, le faites glisser, appuyez ensuite sur la touche \keystroke{Alt} et le lâchez dans votre dossier de destination, un menu apparaîtra vous demandant si vous voulez le \emph{copier}, le \emph{déplacer} ou le \emph{lier}. Notez que le pointeur de la souris se transforme en point d'interrogation dès que vous appuyez sur la touche \keystroke{Alt}.} Comme pour la commande \emph{copier} ci-dessus, vous pouvez aussi effectuer cette action par le menu contextuel accessible par clic droit, et elle marchera pour une sélection multiple de fichiers et dossiers. Une autre façon de déplacer un fichier ou un dossier consiste à cliquer dessus et le faire glisser vers le nouvel emplacement.
367.
Opening multiple \application{Nautilus} windows can be useful for dragging files and folders between locations. The option of \emph{tabs} (as well as \emph{panes}) is also available in \application{Nautilus}. \marginnote{When dragging items between \application{Nautilus} windows, tabs, or panes, a small symbol will appear over the mouse cursor to let you know which action will be performed when you release the mouse button. A plus sign (+) indicates you are about to copy the item, whereas a small arrow means the item will be moved. The default action will depend on the folders you are using.} To open a second windows when browsing a folder in \application{Nautilus}, select \menu{File \then New Window} or press \keystroke{Ctrl+N}. This will open a new window, allowing you to drag files and/or folders between two locations. To open a new tab, click \menu{File \then New Tab} or press \keystroke{Ctrl+T}. A new row will appear above the space used for browsing your files containing two tabs\dash both will display the directory you were originally browsing. You can click these tabs to switch between them to click and drag files or folders between tabs the same as you would between windows. You can also open a second pane in \application{Nautilus} so you can see two locations at once without having to switch between tabs or windows. To open a second pane, click \menu{View \then Extra Pane}, or press \keystroke{F3} on your keyboard. Again, dragging files and folders between panes is a quick way to move or copy items.
2012-10-07
Ouvrir des fenêtres \application{Nautilus} en multiples exemplaires peut être utile pour faire glisser des fichiers et des dossiers vers d'autres emplacements. La possibilité d'ouvrir des \emph{onglets} (ou des \emph{panneaux}) existe également dans \application{Nautilus}. \marginnote{Lorsqu'on fait glisser des éléments vers une autre fenêtre \application{Nautilus} (ou vers un autre onglet ou panneau), un petit symbole apparaît au-dessus du curseur de la souris pour vous indiquer l'action qui sera effectuée lorsque vous relâcherez le bouton de la souris. Un signe plus (+) indique que vous êtes sur le point de copier l'élément, tandis qu'une petite flèche signifie que l'élément sera déplacé. L'action par défaut dépendra des dossiers que vous manipulez.} Pour ouvrir une deuxième fenêtre alors que vous parcourez un dossier dans \application{Nautilus}, choisissez \menu{Fichier \then Nouvelle fenêtre} ou tapez \keystroke{Ctrl+N}. Ceci ouvrira une nouvelle fenêtre, vous permettant de faire glisser des fichiers et/ou des dossiers d'un emplacement à l'autre. Pour ouvrir un nouvel onglet, cliquez sur \menu{Fichier \then Nouvel onglet} ou tapez \keystroke{Ctrl+T}. Une nouvelle rangée apparaîtra au-dessus de l'espace utilisé pour parcourir vos fichiers, montrant deux onglets\dash tous les deux montreront le répertoire que vous étiez en train de parcourir. Vous pouvez cliquer sur ces onglets pour passer de l'un à l'autre et y faire glisser des dossiers de la même manière que vous le feriez entre deux fenêtres. Vous pouvez également ouvrir un deuxième panneau dans \application{Nautilus}, de manière à voir les deux emplacements et éviter de devoir jongler avec les panneaux ou les fenêtres. Pour ouvrir un deuxième panneau, cliquez sur \menu{Affichage \then Panneau supplémentaire}, ou tapez \keystroke{F3} sur votre clavier. Encore une fois, faire glisser des fichiers et des dossiers entre deux panneaux est un moyen rapide de déplacer ou copier des éléments.
374.
In \application{Nautilus}, click \menu{Go \then Search for Files}, or press \keystroke{Ctrl+F}. This opens the search field where you can type the name of the file or folder you want to find.
2012-10-07
Dans \application{Nautilus}, cliquez sur \menu{Aller à \then Recherche de fichiers…}, ou tapez \keystroke{Ctrl+F}. Ceci ouvre une zone de texte où vous pouvez taper le nom du fichier ou du dossier que vous recherchez.
375.
files and folders!searching|)
2012-10-07
fichiers et dossiers!rechercher|)
377.
desktop!customization
2012-10-07
bureau!personnalisation
380.
desktop!customization!appearance
2012-10-07
bureau!personnalisation!apparence
381.
\screenshot{02-appearance.png}{ss:02-appearance}{You can change the theme in the \tab{Look} tab of the \window{Appearance} window.} You can change the background, fonts, and window theme to further modify the look and feel of your desktop. To begin, open \application{Appearance} by either right-clicking on your background and selecting \menu{Change Desktop Background} or selecting \menu{Session Indicator \then System Settings \then Appearance}.
2012-10-09
\screenshot{02-appearance.png}{ss:02-appearance}{Vous pouvez changer de thème dans l'onglet \tab{Apparence} de la fenêtre du même nom.} Vous pouvez changer l'arrière-plan, les polices de caractères et le thème utilisé pour les fenêtres, et ainsi changer sensiblement l'apparence de votre bureau. Tout d'abord ouvrez la fenêtre \application{Apparence}, soit en effectuant un clic droit au-dessus de l'arrière-plan et en choisissant \menu{Modifier l'arrière-plan du bureau}, soit en choisissant l'\menu{Indicateur de session \then Paramètres système \then Apparence}.
2012-10-09
2012-10-09
\screenshot{02-appearance.png}{ss:02-appearance}{Vous pouvez changer de thème dans l'onglet \tab{Apparence} de la fenêtre du même nom.} Vous pouvez changer l'arrière-plan, les polices de caractères et le thème utilisé pour les fenêtres, et ainsi changer sensiblement l'apparence de votre bureau. Tout d'abord ouvrez la fenêtre \application{Apparence}, soit en effectuant un clic droit au-dessus de l'arrière-plan et en choisissant \menu{Modifier l'arrière-plan du bureau}, soit en choisissant \menu{Indicateur de session \then Paramètres système \then Apparence}.
383.
desktop!customization!theme
2012-10-07
bureau!personnalisation!thème
384.
The \window{Appearance} window will display the current selected background wallpaper and theme. Themes control the appearance of your windows, buttons, scroll bars, panels, icons, and other parts of the desktop. The \emph{Ambiance} theme is used by default, but there are other themes from which you can choose. Just click once on any of the listed themes to give a new theme a try. The theme will change your desktop appearance immediately.
2012-11-20
La fenêtre \window{Apparence} montre le papier peint d'arrière-plan et le thème actuellement sélectionnés. Les thèmes déterminent l'apparence de vos fenêtres, boutons, barres de défilement, \gls{barre supérieure}, icônes et autres composantes de votre bureau. Le thème \emph{Ambiance} est utilisé par défaut, mais d'autres thèmes sont disponibles. Il suffit de cliquer une fois sur l'un des thèmes répertoriés pour pouvoir l'essayer. Le nouveau thème changera instantanément l'apparence de votre bureau.
2012-10-07
La fenêtre \window{Apparence} montre le papier peint d'arrière-plan et le thème actuellement sélectionnés. Les thèmes déterminent l'apparence de vos fenêtres, boutons, barres de défilement, panneaux, icônes et autres composantes de votre bureau. Le thème \emph{Ambiance} est utilisé par défaut, mais il y a d'autres thèmes que vous pouvez choisir. Il suffit de cliquer une fois sur l'un des thèmes répertoriés pour pouvoir l'essayer. Le nouveau thème changera instantanément l'apparence de votre bureau.
386.
desktop!customization!background
2012-10-07
bureau!personnalisation!arrière-plan
390.
Ubuntu has built-in tools that make using the computer easier for people with certain physical limitations. You can find these tools by opening the Dash and searching for ``Universal Access.'' On the \tab{Seeing} tab you can manage the text size, the contrast of the interfaces, enable a zoom tool and even a screen reader. Selecting high-contrast themes and larger on-screen fonts can assist those with vision difficulties. You can activate ``Visual Alerts'' though the \tab{Hearing} tab, if you have hearing impairment. Also you can adjust keyboard and mouse settings to suit your needs through the \tab{Typing} and \tab{Pointing and Clicking} tabs respectively. \screenshot{02-universal-access.png}{ss:universal-access}{Universal allows you to enable extra features to make it easier to use your computer.}
2012-10-09
Ubuntu dispose d'outils intégrés qui facilitent l'utilisation de l'ordinateur pour les personnes ayant certaines limitations physiques. Vous trouverez ces outils en ouvrant le tableau de bord et en recherchant ``Accès universel.'' Dans l'onglet \tab{Vision}, vous pouvez gérer la taille du texte, le contraste de l'interface, activer un outil de zoom et même un lecteur d'écran. Sélectionner des thèmes à fort contraste et des polices d'affichage plus grandes peut aider les personnes ayant des problèmes visuels . Vous pouvez activer les ``Alertes visuelles'' dans l'onglet \tab{Audition}, si vous avez un handicap auditif. Vous pouvez aussi ajuster les réglages du clavier et de la souris à vos besoins grâce, respectivement, aux onglets \tab{Saisie} et \tab{Pointage et clic de souris}. \screenshot{02-universal-access.png}{ss:universal-access}{Accès universel vous permet d'activer des fonctionnalités supplémentaires pour faciliter l'utilisation de votre ordinateur.}
2012-10-09
Ubuntu dispose d'outils intégrés qui facilitent l'utilisation de l'ordinateur pour les personnes ayant certaines limitations physiques. Vous trouverez ces outils en ouvrant le tableau de bord et en recherchant ``Accès universel.'' Dans l'onglet \tab{Vision}, vous pouvez gérer la taille du texte, le contraste de l'interface, activer un outil de zoom et même un lecteur d'écran. Sélectionner des thèmes à fort contraste et des polices écran plus grandes peuvent aider les personnes ayant des problèmes visuels . Vous pouvez activer les ``Alertes visuelles'' dans l'onglet \tab{Audition}, si vous avez un handicap auditif. Vous pouvez aussi ajuster les réglages du clavier et de la souris à vos besoins grâce, respectivement, aux onglets \tab{Saisie} et \tab{Pointage et clic de souris}. \screenshot{02-universal-access.png}{ss:universal-access}{Accès universel vous permet d'activer des fonctionnalités supplémentaires pour faciliter l'utilisation de votre ordinateur.}
401.
To save energy, you can put your computer into \emph{suspend mode}, which will save its current condition to internal memory, power off all devices, and allow you to start back up more quickly. While in a suspended state, the computer will use just a trickle of energy; this is required because the session is saved to internal memory, and if no power goes to internal memory, the data will be lost.
2012-10-19
Pour économiser l'énergie, vous pouvez mettre votre ordinateur en \emph{mode veille}, ce qui permettra de sauvegarder son état actuel dans la mémoire interne, mettre hors tension tous les appareils, et vous permettra de redémarrer plus rapidement. Lorsqu'il est en veille, l'ordinateur ne va utiliser qu'un filet d'énergie, ce qui est nécessaire parce que la session est enregistrée dans la mémoire interne, et si aucune électricité ne va dans la mémoire interne, les données seront perdues.
472.
There are several options for listening to music with Ubuntu: \application{Rhythmbox} (installed by default), \application{Rhythmbox}, and \application{Amarok}, among many others. With these you can listen to music and your favorite podcasts. \application{Audacity} is similar to Winamp. There is \application{Miro} for those of you who watch video podcasts and TV series from the Internet.
2012-10-14
Il y a plusieurs options pour écouter de la musique avec Ubuntu: \application{Rhythmbox} (installé par défaut), \application{Rhythmbox}, et \application{Amarok}, et bien d'autres encore. Avec celles-ci, vous pouvez écouter de la musique et vos podcasts préférés. \application{Audacity} est similaire à Winamp. Il y a \application{Miro} pour ceux d'entre vous qui regardent des podcasts vidéo et séries TV sur Internet.
483.
Graphics Editors
2012-10-22
Édition \& Retouche graphique
487.
\application{GIMP} is a very powerful graphics editor. You can create your own graphics, taper your photographs, modify your pictures. GIMP, a powerful alternative to \application{Photoshop}, covers the needs of novice users, professional photographers, and designers. \warning{GIMP is not loaded by default, but can be installed via the Software Center.}
2012-12-08
\application{GIMP} est un éditeur graphique très puissant. Vous pouvez créer vos propres graphiques, retoucher vos photos et modifier vos images. GIMP est une alternative puissante à \application{Photoshop}, elle répond aux besoins des débutants, des photographes professionnels et des concepteurs. \warning{GIMP n'est pas installé par défaut mais peut l'être via la logithèque.}
492.
None of the other platform \acronym{IM} clients have Linux versions. However, you can use \application{Pidgin}, \application{Empathy} or \application{Kopete} to communicate over most protocols including: AIM, MSN, Google Talk (Jabber/XMPP), Facebook, Yahoo!, and ICQ. This means you need only one client to communicate with all of your friends. The drawback is that some of these clients have limited video support. If you are using MSN exclusively, \application{aMSN} may be worth a try.
2012-10-14
Aucun des autres clients de plate-forme \acronym{IM} ne dispose d'une version Linux. Cependant, vous pouvez utiliser \application{Pidgin}, \application{Empathy} ou \application{Kopete} pour communiquer via la plupart des protocoles, incluant : AIM, MSN, Google Talk (Jabber/XMPP), Facebook, Yahoo! et ICQ. Cela signifie qu'un seul client vous suffit pour communiquer avec tous vos amis. L'inconvénient est que certains de ces clients ne fournissent qu'un support vidéo limité. Si vous utilisez MSN exclusivement, un petit essai avec \application{aMSN} devrait valoir la peine.
518.
\marginnote{An \acronym{IP} (Internet Protocol) address is a unique number assigned to your machine so that your router can identify you on the network. Think of it like a phone number for your computer. Having this unique address allows the router to speak to your computer, and therefore send/receive data. If you are still not online after following these steps, you may need to try setting up your network connection manually using a static \acronym{IP} address.} To check if you are online, click on the NetworkManager icon in the top panel and select the Connection Information option. You should see a window showing details of your connection. If your \acronym{IP} address is displayed as 0.0.0.0 or starts with 169.254, then your computer was not successfully assigned connection information through \acronym{DHCP}. If it shows another address (\eg, 192.168.219.133), then it is likely that your \acronym{DHCP} connection to the router was successful. To test your Internet connection, you may want to open the Firefox web browser to try loading a web page. More information on using Firefox can be found later in this chapter.
2012-12-08
\marginnote{Une adresse \acronym{IP} (Internet Protocol) est un nombre unique attribué à votre machine pour que votre routeur puisse vous identifier sur le réseau. C'est un peu comme un numéro de téléphone pour votre ordinateur. Avoir cette adresse unique permet au routeur de parler à votre ordinateur, et ainsi, d'envoyer/recevoir des données. Si vous n'êtes toujours pas en ligne après avoir suivi ces étapes, vous devrez peut-être essayer de paramétrer manuellement votre connexion réseau en utilisant une adresse \acronym{IP} statique.} Pour vérifier si vous êtes en ligne, cliquez sur l'icône du gestionnaire réseau dans la barre de menus et choisissez l'option Informations sur la connexion. Vous devriez voir une fenêtre montrant les détails de votre connexion. Si votre adresse \acronym{IP} est affichée comme 0.0.0.0 ou commence par 169.254, alors votre ordinateur n'a pas pu se faire attribuer des informations de connexion par \acronym{DHCP}. S'il montre une autre adresse (par exemple,192.168.219.133), alors il y a de fortes chances que votre connexion au routeur en \acronym{DHCP} ait réussi. Pour tester votre connexion, vous pouvez ouvrir le navigateur internet Firefox pour essayer de charger une page web. Vous trouverez plus d'informations sur l'utilisation de Firefox plus loin dans ce chapitre.
2012-10-24
\marginnote{Une adresse \acronym{IP} (Internet Protocol) est un nombre unique attribué à votre machine pour que votre routeur puisse vous identifier sur le réseau. C'est un peu comme un numéro de téléphone pour votre ordinateur. Avoir cette adresse unique permet au routeur de parler à votre ordinateur, et ainsi d'envoyer/recevoir des données. Si vous n'êtes toujours pas en ligne après avoir suivi ces étapes, vous devrez peut-être essayer de paramétrer manuellement votre connexion réseau en utilisant une adresse \acronym{IP} statique.} Pour vérifier si vous êtes en ligne, cliquez sur l'icône du gestionnaire réseau dans la barre de menus et choisissez l'option Informations sur la connexion. Vous devriez voir une fenêtre montrant les détails de votre connexion. Si votre adresse \acronym{IP} est affichée comme 0.0.0.0 ou commence par 169.254, alors votre ordinateur n'a pas pu se faire attribuer des informations de connexion par \acronym{DHCP}. S'il montre une autre adresse (par exemple,192.168.219.133), alors il y a de fortes chances que votre connexion au routeur en \acronym{DHCP} ait réussi. Pour tester votre connexion, vous pouvez ouvrir le navigateur internet Firefox pour essayer de charger une page web. Vous trouverez plus d'informations sur l'utilisation de Firefox plus loin dans ce chapitre.
2012-10-07
\marginnote{Une adresse \acronym{IP} (Internet Protocol) est un nombre unique attribué à votre machine pour que votre routeur puisse vous identifier sur le réseau. C'est un peu comme un numéro de téléphone pour votre ordinateur. Avoir cette adresse unique permet au routeur de parler à votre ordinateur, et ainsi d'envoyer/recevoir des données. Si vous n'êtes toujours pas en ligne après avoir suivi ces étapes, vous devrez peut-être essayer de paramétrer manuellement votre connexion réseau en utilisant une adresse \acronym{IP} statique.} Pour vérifier si vous êtes en ligne, cliquez sur l'icône du gestionnaire réseau dans la barre de menus et choisissez l'option « Informations sur la connexion ». Vous devriez voir une fenêtre montrant les détails de votre connexion. Si votre adresse \acronym{IP} est affichée comme 0.0.0.0 ou commence par 169.254, alors votre ordinateur n'a pas pu se faire attribuer des informations de connexion par le serveur \acronym{DHCP}. S'il montre une autre adresse (\ex, 192.168.219.133), alors il y a de fortes chances que votre connexion au routeur en \acronym{DHCP} ait réussi. Pour tester votre connexion, vous pouvez ouvrir le navigateur internet Firefox pour essayer de charger une page web. Vous trouverez plus d'informations sur l'utilisation de Firefox plus loin dans ce chapitre.
547.
A wireless network can be open to anyone, or it can be protected with a password. A small padlock will be displayed by the signal bar if any wireless network within range are password-protected. You will need to know the correct password in order to connect to these secured wireless networks.
2012-10-13
Un réseau sans fil peut être ouvert à tout le monde, ou il peut être protégé par un mot de passe. Un petit cadenas sera affiché par la barre de signal si un des réseaux sans fil à portée est protégé par mot de passe. Vous aurez besoin de connaître le mot de passe correct afin de vous connecter à ces réseaux sécurisés sans fil.
549.
If the network is unprotected (\ie, the signal meter does not show a padlock), a connection should be established within a few seconds\dash and without a password required. The \application{NetworkManager} icon in the top panel will animate as Ubuntu attempts to connect to the network. If the connection is successful, the icon will change to display a signal meter. An on-screen notification message will also appear informing you that the connection was successful.
2012-12-08
Si le réseau n'est pas protégé (c'est-à-dire, la jauge de signal ne montre pas un cadenas), une connexion doit être établie en quelques secondes \dash et sans demander de mot de passe. L'icône du \application{Gestionnaire réseau} dans le panneau supérieur s'anime pendant qu'Ubuntu tente de se connecter au réseau. Si la connexion est réussie, l'icône change pour afficher une jauge de signal. Un message de notification sur l'écran apparaît également pour vous informer que la connexion a réussi.
552.
If you know the password, enter it in the \textfield{Password} field and then click on the \button{Connect} button. As you type the password, it will be obscured from view to prevent others from reading the password as you type it. \marginnote{To verify the characters you are entering for the password, you can view the password by selecting the \checkbox{Show Password} check box. Then, you can make the password obscure again by selecting the \checkbox{Show password} check box again}. Once the password is entered, click on the \button{Connect} button. The \application{NetworkManager} icon in the top panel will animate as Ubuntu attempts to connect to the network. If the connection is successful, the icon will change to display a signal meter. An on-screen notification message will also appear informing you that the connection was successful.
2012-10-18
Si vous connaissez le mot de passe, saisissez-le dans le champ \textfield{Mot de passe} puis cliquez sur le bouton \button{Se connecter}. Pendant que vous tapez le mot de passe, il sera masqué pour empêcher les autres de le lire à mesure que vous le saisissez. \marginnote{Pour vérifier les caractères que vous utilisez dans votre mot de passe, vous pouvez afficher en cochant la case \checkbox{Afficher le mot de passe}. Puis vous pouvez le masquer à nouveau en décochant la même case}. Une fois que le mot de passe est saisi, cliquez sur le bouton \button{Se connecter}. L'icône du \application{Gestionnaire réseau} située dans le panneau supérieur va s'animer pendant qu'Ubuntu essaie de se connecter au réseau. Lorsque le connexion est établie, l'icône va se changer en un indicateur de connectivité. Un message va apparaître à l'écran pour vous informer que la connexion a bien été établie.
561.
In some environments, you may need to connect to a hidden wireless network. These hidden networks do not broadcast their names, and, therefore, their names will not appear in the list of available wireless networks even if they are in range. In order to connect to a hidden wireless network, you will need to get its name and security details from your network administrator or \acronym{ISP}.
2012-10-13
Dans certains environnements, vous pouvez avoir besoin de vous connecter à un réseau sans fil masqué. Ces réseaux cachés ne diffusent pas leurs noms, et, par conséquent, leurs noms ne figureront pas dans la liste des réseaux sans fil disponibles même s'ils sont à portée. Pour vous connecter à un réseau sans fil masqué, vous aurez besoin d'obtenir son nom et les informations de sécurité auprès de votre administrateur réseau ou \acronym{ISP}.
567.
Click the \button{Connect} button. If the network is secure, you will be prompted for the password. Provided you have entered all of the details correctly, the network should then connect, and you will receive an on-screen notification informing you that the connection was a success.
2012-12-09
Cliquez sur le bouton \button{Se Connecter}. Si le réseau est sécurisé, vous serez invité à saisir le mot de passe. Si les informations que vous aurez fournies sont correctes, la connexion réseau devrait s'établir, et vous recevrez une notification sur l'écran pour vous informer que la connexion a réussi.
575.
To edit a saved wireless network connection:
2012-11-14
Modifier et enregistrer une connexion à un réseau sans fil~:
583.
Below the \acronym{SSID} is a \textfield{Mode} field. The ``Infrastructure'' mode means that you would be connecting to a wireless router or access point. The ``ad-hoc'' mode is for a computer-to-computer connection (where one computer shares another's connection) and is often only used in advanced cases.
2012-10-17
Sous le champ \acronym{SSID} se trouve un champ \textfield{Mode}. Le mode ``Infrastructure'' signifie que vous vous connecterez à un routeur ou point d'accès sans fil. Le mode ``Ad hoc'' sert à une connexion d'ordinateur à ordinateur (où un ordinateur partage la connexion d'un autre) et n'est souvent utilisé que dans des cas avancés.
584.
On the \tab{Wireless Security} tab, you can change the \textfield{Security} field. A selection of ``None'' means that you are using an open network that doesn't require a password. Other selection in this tab may required additional information:
2012-10-17
Dans l'onglet \tab{Sécurité du sans fil}, vous pouvez modifier le champ \textfield{Sécurité}. Le choix de ``Aucune'' signifie que vous utilisez un réseau ouvert qui ne requiert aucun mot de passe. Les autres choix dans cet onglet peuvent nécessiter des informations supplémentaires :
590.
In the \tab{\acronym{IP}v4 Settings} tab, you can change the \textfield{Method} field from ``Automatic (\acronym{DHCP})'' to ``Manual'' or one of the other methods. For setting up manual settings (also known as a static address), please see the section above on manual setup for wired network connections.
2012-12-09
Dans l'onglet \tab{Paramètres \acronym{IP}v4}, vous pouvez modifier le champ \textfield{Méthode} et passer de «\,Automatique (\acronym{DHCP})\,» à «\,Manuel\,» ou bien à une autre des méthodes proposées. Pour paramétrer la méthode manuelle (aussi appelée adresse statique), veuillez consulter la section ci-dessus consacrée au paramétrage manuel des connexions filaires au réseau.
591.
When you finish making changes to the connection, click \button{Apply} to save your changes and close the window. You can click \button{Cancel} at any time to close the window without saving any changes.
2012-10-13
Lorsque vous avez terminé les changements concernant votre connexion, cliquez sur \button{Enregistrer} pour les sauver et fermez la fenêtre. Vous pouvez cliquer sur \button{Annuler} à tout moment pour fermer la fenêtre sans qu'aucune des modifications ne soit conservée.
593.
After clicking \button{Apply}, any changes made to the network connection will take effect immediately.
2012-10-13
Après avoir cliqué sur \button{Enregistrer}, tout changement fait sur les connexions réseau prendra effet immédiatement.
613.
\marginnote{\acronym{URL} stands for uniform resource locator, which tells the computer how to find something on the Internet\dash such as a document, web page or an email address. \acronym{WWW} stands for World Wide Web, which means the web pages by which most people interact with the Internet.} To navigate to a new web page, you need to enter its Internet address (also known as a \acronym{URL}) into the Location Bar. \acronym{URL}s normally begin with ``http://'' followed by one or more names that identify the address. One example is ``\url{http://www.ubuntu.com/}.'' (Normally, you can omit the ``http://`` part. Firefox will fill it in for you.)
2012-12-09
\marginnote{\acronym{URL} est l'acronyme de «\,Uniform Resource Locator\,» (localisateur uniforme de ressource). C'est l'adresse qui permet à l'ordinateur de trouver une ressource sur Internet \dash document, page web ou adresse électronique. \acronym{WWW} est l'acronyme de World Wide Web, c'est l'ensemble des pages web avec lesquelles la plupart des gens interagissent sur Internet.} Pour passer à la page web suivante, vous devez saisir son adresse internet (autrement dit son \acronym{URL}) dans la barre d'adresse. Les \acronym{URL} commencent en principe par «\,http://\,» puis comportent un ou plusieurs mots qui identifient l'adresse de la page web. Par exemple «\,\url{http://www.ubuntu.com/}\,». (Vous pouvez négliger la partie «\,http://\,» initiale de l'adresse, Firefox l'ajoutera automatiquement pour vous).
724.
To copy a text or image link (\acronym{URL}) from a page:
2012-12-09
Pour copier le lien (\acronym{URL}) d'un texte ou d'une image depuis une page :
743.
To change your home page:
2012-11-14
Pour changer votre page d'accueil~:
786.
email|see{Thunderbird}
2012-11-05
courriel|see{Thunderbird}
820.
[Delete] This button allows you to quickly delete a contact from your address book. Just select the contact you want to delete and press \button{delete} to remove the contact from your address book.
2012-10-18
[Supprimer] Ce bouton vous permet de supprimer rapidement un contact de votre carnet d'adresses. Il suffit de sélectionner le contact que vous souhaitez supprimer et appuyer sur \button{supprimer} pour supprimer le contact de votre carnet d'adresses.