|
95.
|
|
|
Before you decide whether or not Ubuntu is right for you, we suggest giving yourself some time to grow accustomed to the way things are done in Ubuntu. You should expect to find that some things are different from what you are used to. We also suggest taking the following into account:
|
|
|
type: document
|
|
|
|
Bevor Sie sich entscheiden, ob Ubuntu das richtige für Sie ist, empfehlen wir Ihnen, dass Sie sich etwas Zeit nehmen, um sich an die Art und Weise, wie Sachen funktionieren, zu gewöhnen\dash und seien Sie darauf vorbereitet, dass einige Sachen anders funktionieren, als Sie es gewöhnt sind. Wir empfehlen ebenfalls, das Folgende zu beachten:
|
|
Translated by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:93
|
|
96.
|
|
|
Ubuntu is community based.
|
|
|
type: item[#1]
|
|
|
|
Ubuntu ist gemeinschaftsbasiert.
|
|
Translated by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:99
|
|
97.
|
|
|
That is, Ubuntu is developed, written, and maintained by the community. Because of this, support is probably not available at your local computer store. Fortunately, the Ubuntu community is here to help. There are many articles, guides, and manuals available, as well as users on various Internet forums and Internet Relay Chat (\acronym{IRC}) rooms that are willing to assist beginners. Additionally, near the end of this guide, we include a troubleshooting chapter: \chaplink{ch:troubleshooting}.
|
|
|
type: description
|
|
|
|
Das bedeutet, dass Ubuntu von der Gemeinschaft entwickelt und betreut wird. Darum wird wahrscheinlich in Ihrem lokalem Rechnergeschäft keine Unterstützung für Ubuntu verfügbar sein. Glücklicherweise gibt es die Gemeinschaft auch, um Ihnen zu helfen. Es existieren viele Artikel, Anleitungen und Handbücher sowie Internet-Foren und \acronym{IRC}-Räume, in welchen Ihnen als Anfänger geholfen wird. Zusätzlich haben wir zum Ende dieses Handbuchs hin ein Kapitel zur Fehlerbehebung angefügt – \chaplink{ch:troubleshooting}.
|
|
Translated by
Hendrik Schrieber
|
|
Reviewed by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:99
|
|
98.
|
|
|
[Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.] For the vast majority of everyday computing tasks, you will find suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider \gls{dual-booting}. \marginnote{To learn more about \gls{dual-booting} (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}.} Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org}.
|
|
|
type: description
|
|
|
|
[Viele für Microsoft Windows oder Mac \acronym{OS~X} entwickelte Anwendungen laufen nicht unter Ubuntu.] Für die meisten Aufgaben, welche man mit seinem Rechner erledigt, sind entsprechende Anwendungen unter Ubuntu verfügbar. Allerdings werden viele professionelle Anwendungen (wie zum Beispiel die Adobe Creative Suite) nicht für Ubuntu entwickelt. Wenn Sie solche kommerzielle Software oder welche, die nicht mit Ubuntu kompatibel ist, benötigen, sollten Sie Ubuntu trotzdem ausprobieren und ein \gls{dual-booting}-System in Betracht ziehen. \marginnote{Um mehr über \gls{dual-booting} (Ubuntu neben einem anderen Betriebssystem betreiben) zu erfahren, siehe \chaplink{ch:installation}.} Alternativ lassen sich einige für Windows entwickelte Anwendungen unter Ubuntu mit einem Programm namens \application{Wine} betreiben. Für weitere Informationen zu Wine, besuchen Sie \url{http://www.winehq.org}.
|
|
Translated by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:89
|
|
99.
|
|
|
[Many commercial games will not run on Ubuntu.] If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Linux. \marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}.} If you just enjoy a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through the \application{Ubuntu Software Center}.
|
|
|
type: description
|
|
|
|
[Viele kommerzielle Spiele laufen nicht unter Ubuntu.] Wenn Sie viel spielen, könnte Ubuntu nichts für Sie sein. Spielentwickler entwickeln Ihre Spiele normalerweise für den größten Markt, der den meisten Gewinn abwirft. Da Ubuntus Marktanteil nicht so groß ist wie der von Microsoft Windows oder Apples Mac \acronym{OS~X}, vergeuden die meisten Entwickler keine Ressourcen damit, ihre Spiele mit Ubuntu kompatibel zu machen. \marginnote{Siehe \chaplink{ch:software-management} um mehr über das \application{Ubuntu Software-Center} zu erfahren.} Wenn Sie nur dann und wann mal spielen wollen, gibt es eine aktive Spielentwicklergemeinde in der Gemeinschaft und viele hochwertige Spiele können einfach über das \application{Software-Center} installiert werden.
|
|
Translated and reviewed by
Hendrik Schrieber
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:89
|
|
100.
|
|
|
Contact details
|
|
|
type: section{#2}
|
|
|
|
Kontaktdaten
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:101
|
|
101.
|
|
|
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
|
|
|
type: document
|
|
|
|
Viele Menschen haben ihre Zeit damit verbracht, dieses Projekt zu unterstützen. Wenn Sie Fehler finden oder denken, dass wir etwas vergessen haben, kontaktieren Sie uns. Wir tun alles, was wir können, um dieses Handbuch aktuell, informativ und professionell zu halten. Unsere Kontaktdaten sind:
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:103
|
|
102.
|
|
|
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
|
|
|
type: itemize
|
|
|
|
Webseite: \url{http://ubuntu-manual.org/} (mehrsprachig)
|
|
Translated and reviewed by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:111
|
|
103.
|
|
|
Email: \href{mailto:ubuntu-manual@lists.launchpad.net}{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
|
|
|
type: itemize
|
|
|
|
E-Mail: \href{mailto:ubuntu-manual@lists.launchpad.net}{ubuntu-manual@lists.launchpad.net} (englischsprachig)
|
|
Translated by
Carsten Gerlach
|
|
Reviewed by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:100
|
|
104.
|
|
|
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
|
|
|
type: itemize
|
|
|
|
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual auf \url{irc.freenode.net} (englischsprachig)
|
|
Translated by
Carsten Gerlach
|
|
Reviewed by
Daniel Schury
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/prologue.tex
:111
|