Browsing German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and German guidelines.
95104 of 1653 results
95.
\textbf{Many applications designed for Microsoft Windows or Mac \acronym{OS~X} will not run on Ubuntu.} For the vast majority of everyday computing tasks, you will find suitable alternative applications available in Ubuntu. However, many professional applications (such as the Adobe Creative Suite) are not developed to work with Ubuntu. \marginnote{To learn more about \gls{dual-booting} (running Ubuntu side-by-side with another operating system), see \chaplink{ch:installation}. For more information on Wine, go to \url{http://www.winehq.org/}.} If you rely on commercial software that is not compatible with Ubuntu, yet still want to give Ubuntu a try, you may want to consider \gls{dual-booting}. Alternatively, some applications developed for Windows will work in Ubuntu with a program called \application{Wine}.
type: itemize
(no translation yet)
Located in ./prologue/prologue.tex :95
96.
\textbf{Many commercial games will not run on Ubuntu.} If you are a heavy gamer, then Ubuntu may not be for you. Game developers usually design games for the largest market, which leads to larger profits. Since Ubuntu's market share is not as substantial as Microsoft's Windows or Apple's Mac \acronym{OS~X}, most game developers will not allocate resources towards making their games compatible with Ubuntu. If you just like to play a game every now and then, there is active game development within the community, and many high quality games can be easily installed through \application{Ubuntu Software Center}. \marginnote{See \chaplink{ch:software-management} to learn more about \application{Ubuntu Software Center}.} Additionally, some games developed for Windows will also work in Ubuntu with \application{Wine}.
type: itemize
\textbf{Viele kommerzielle Spiele werden unter Ubuntu nicht funktionieren.} Wenn Sie viel spielen, ist Ubuntu möglicherweise nicht das Richtige für Sie. Spieleentwickler entwickeln ihre Programme meistens für den größten Markt und damit für den größten Profit. Da Ubuntus Marktanteil weitaus geringer ist als der von Microsoft Windows oder Apples Mac \acronym{OS~X}, machen sich viele Spieleentwickler nicht die Mühe, ihre Spiele auch für Ubuntu zu veröffentlichen. Wenn Sie nur hin und wieder mal spielen, gibt es dafür auch einige aktive Spieleentwickler innerhalb der Gemeinschaft, und viele qualitativ hochwertige Spiele können einfach durch das \application{Ubuntu Software-Center} installiert werden. \marginnote{Lesen Sie \chaplink{ch:software-management}, um mehr über das \application{Ubuntu Software-Center} zu erfahren.} Außerdem können einige für Windows entwickelte Spiele auch unter Ubuntu mit \application{Wine} ausgeführt werden.
Translated and reviewed by Helene
Located in ./prologue/prologue.tex :99
97.
Contact details
type: section{#2}
Kontaktdaten
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :101
98.
Many people have contributed their time to this project. If you notice any errors or think we have left something out, feel free to contact us. We do everything we can to make sure that this manual is up to date, informative, and professional. Our contact details are as follows:
type: document
Viele Menschen haben ihre Zeit damit verbracht, dieses Projekt zu unterstützen. Wenn Sie Fehler finden oder denken, dass wir etwas vergessen haben, kontaktieren Sie uns. Wir tun alles, was wir können, um dieses Handbuch aktuell, informativ und professionell zu halten. Unsere Kontaktdaten sind:
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :103
99.
\textbf{The Ubuntu Manual Team}
type: document
\textbf{Das Ubuntu-Handbuchteam}
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./prologue/prologue.tex :109
100.
Website: \url{http://www.ubuntu-manual.org/}
type: itemize
Webseite: \url{http://ubuntu-manual.org/} (mehrsprachig)
Translated and reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :111
101.
Email: \url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
type: document
E-Mail: \url{ubuntu-manual@lists.launchpad.net}
Translated by Daniel Schury
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./prologue/prologue.tex :117
102.
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual on \url{irc.freenode.net}
type: itemize
\acronym{IRC}: \#ubuntu-manual auf \url{irc.freenode.net} (englischsprachig)
Translated by Carsten Gerlach
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./frontmatter/prologue.tex :111
103.
Bug Reports: \url{http://bugs.ubuntu-manual.org}
type: document
Fehlermeldungen: \url{http://bugs.ubuntu-manual.org}
Translated by Jonas Endersch
Reviewed by Daniel Schury
Located in ./prologue/prologue.tex :125
104.
About the team
type: section{#2}
Über das Team
Translated by Torsten Franz
Reviewed by Hendrik Schrieber
Located in ./frontmatter/prologue.tex :113
95104 of 1653 results

This translation is managed by Ubuntu German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: A. Denton, AdlerHorst, Axel Dobrick, Barbara Buri, Benjamin Fleckenstein, Benjamin Halbrock, C. Reis, Carsten Gerlach, Christian, Claudio Ebel, Daniel Schury, Daniel Winzen, Das Auge, Dennis Baudys, Eduard Gotwig, Frederik Hahne, Georgf.d, Helene, Hendrik Schrieber, Jakob Kramer, Jan, Jan Hoffmann, Jochen Skulj, Johannes von Scheidt, John Doe, Jonas Ehrhard, Jonas Endersch, Kevin Godby, Lioman, Lukas Wimmer, Manuel Iwansky, Marcel Buchholz, Martin Lettner, Marvin Emil Brach, Niko K, Oliver Horn, Oliver Joos, Patrick Frauchiger, Patrik Schönfeldt, Phwhitfield, Rene Glaser, Se. He., Simeon, Simon Wolf, Steffen Eibicht, Strubbl, Sven Romeike, Sylvestra, Thirafydion, Thomas Worofsky, Thomas_T, Tobias Bannert, Torsten Franz, Uli Tillich, Umbrella Dish, Vemboca, Willi Zobel, asdasdasdasdasdadas, candelfleur, d1bro, eazy, hpeck, lineak, markus.55.