|
21.
|
|
|
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={The MeMenu in Ubuntu 10.04 allows you to manage your presence on social networking services. It also allows you to publish status messages to all of your accounts by entering updates into a text field.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{MeMenu}{name={MeMenu}, description={O MeMenu en Ubuntu 10.04 permítelle xestionar a súa presencia nos servizos de redes sociais. Tamén lle permite publicar as súas mensaxes de estado en todas as súas contas inserindo as actualizacións no campo de texto.}}
|
|
Translated by
Fran Diéguez
|
|
Reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:86
|
|
22.
|
|
|
\newglossaryentry{minimize}{name={minimize}, description={When you minimize an open application, the window will no longer be shown. If you click on a minimized application's panel button, it will then be restored to its normal state and allow you to interact with it.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{minimize}{name={minimizar}, description={Cando minimiza un aplicativo aberto, a xanela non seguirá mostrándose. Se preme nun aplicativo minimizado do panel inferior, restaurarase ao seu estado normal e permitiralle interaccionar con ela}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:88
|
|
23.
|
|
|
\newglossaryentry{notification area}{name={notification area}, description={The notification area is an applet on the panel that provides you with all sorts of information such as volume control, the current song playing in Rhythmbox, your Internet connection status and email status.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{notification area}{name={área de notificación}, description={A área de notificación é un miniaplicativo no panel que lle fornece todo tipo de información como control de volumen, a canción que reproduce Rhythmbox actualmente, o estado da conexión a Internet e o estado do correo.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:91
|
|
24.
|
|
|
\newglossaryentry{output}{name={output}, description={The output of a command is any text it displays on the next line after typing a command and pressing enter, \eg, if you type \commandlineapp{pwd} into a terminal and press \keystroke{Enter}, the directory name it displays on the next line is the output.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{output}{name={saída}, plural={saídas}, description={A saída dunha orde é calquera texto que se mostra na seguinte liña logo de escribir unha orde e premer Intro, p. ex., se vostede escribe \commandlineapp{pwd} nun terminal e preme \keystroke{Intro}, o nome do cartafol móstrase na seguinte liña como a saída.}}
|
|
Translated by
keko
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:96
|
|
25.
|
|
|
\newglossaryentry{package}{name={package}, description={Packages contain software in a ready-to-install format. Most of the time you can use the \gls{Software Center} instead of manually installing packages. Packages have a .deb extension in Ubuntu.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{package}{name={paquete}, description={Os paquetes conteñen software nun formato listo para instalar. A maioría das veces poderá utilizar o \gls{Centro de software} no lugar de instalar paquetes manualmente. Os paquetes teñen extensión .deb en Ubuntu.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:100
|
|
26.
|
|
|
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, description={A panel is a bar that sits on the edge of your screen. It contains \glspl{applet} which provide useful functions such as running programs, viewing the time, or accessing the main menu.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{panel}{name={panel}, plural={paneis}, description={Un panel é unha barra que se sitúa nos bordos da súa pantalla. Contén \glspl{applet} que fornecen funcións útiles como iniciar programas, ver a hora e data ou acceder ao menú principal.}}
|
|
Translated by
keko
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:104
|
|
27.
|
|
|
\newglossaryentry{parameter}{name={parameter}, description={Parameters are special options that you can use with other commands in the terminal to make that command behave differently, this can make a lot of commands far more useful.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{parameter}{name={parámetro}, plural={parámetros}, description={Os parámetros son opcións especiais que pode usar con ordes na terminal para facer que a orde se comporte de forma diferente, isto pode facer as ordes moito máis útiles.}}
|
|
Translated by
Fran Diéguez
|
|
Reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:108
|
|
28.
|
|
|
\newglossaryentry{partition}{name={partition}, description={A partition is an area of allocated space on a hard drive where you can put data.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{partition}{name={partición}, description={Una partición é unha área de espazo asignado nun disco duro onde é posíbel almacenar datos.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:111
|
|
29.
|
|
|
\newglossaryentry{partitioning}{name={partitioning}, description={\gls{partitioning} is the process of creating a \gls{partition}.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{partitioning}{name={particionar}, description={\gls{partitioning} é o proceso para crear unha \gls{partition}.}}
|
|
Translated and reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:114
|
|
30.
|
|
|
\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={The prompt displays some useful information about your computer, it can be customized to display in different colors as well as being able to display the time, date and current directory as well as almost anything else you like.}}
|
|
|
type: Plain text
|
|
|
|
\newglossaryentry{prompt}{name={prompt}, description={O prompt mostra información útil sobre o seu computador, pode personalizalo con diferentes cores, mostrar a hora, data e o directorio actual así como calquera cousa que queira vostede.}}
|
|
Translated by
Fran Diéguez
|
|
Reviewed by
Fran Diéguez
|
|
|
|
Located in
./frontmatter/glossary-entries.tex
:126
|