Translations by costales

costales has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

151194 of 194 results
617.
Navigating to a bookmarked page
2010-03-17
Restolar a una páxina marcada
620.
Deleting a bookmark
2010-03-17
Desaniciar un marcador
622.
History
2010-03-17
Hestorial
628.
If you would like to hide the history sidebar again, press \keystroke{Ctrl+H} again.
2010-03-17
Si quies anubrir la barra llateral d'hestórico de nuevo, calca \keystroke{Ctrl+H}.
629.
Clearing private data
2010-03-17
Desaniciar datos privados
634.
Using a different web browser
2010-03-17
Usar un restolador distintu
639.
Reading and composing email
2010-03-17
Lleer y crear correos electrónicos
643.
Running Evolution for the first time
2010-03-17
Executando Evolution por primer vez
650.
Setting up an IMAP connection
2010-03-17
Afitando una conexón IMAP
656.
Setting up a POP connection
2010-03-17
Afitando una conexón POP
672.
Around the Evolution workspace
2010-03-17
Tocante al espaciu de trabayu d'Evolution
675.
On the left side of the window is the folder list. Every message that you send or receive will reside in one of the folders in this list.
2010-03-17
Na parte esquierda de la ventana atópase la llista de carpetes. Cada mensax qu'unvia o recibe va tar nuna d'eses carpetes.
678.
Understanding the folder list
2010-03-17
Entendiendo la llista de carpetes
680.
You can click on any folder to see its contents appear in the message list on the right side of the window.
2010-03-17
Puede calcar en cualesquier carpeta pa ver el so conteníu amosase na llista de mensaxes na parte drecha de la ventana.
681.
Each of the initial folders in the list is special:
2010-03-17
Cada una de les carpetes amosaes nel entamu d'esta llista ye especial:
682.
\textbf{Inbox} stores your incoming messages.
2010-03-17
\textbf{Bandexa d'entrada} almacena los sos mensaxes recibíos.
692.
Managing folders
2010-03-17
Xestionando carpetes
693.
In addition to the initial folders, you can create your own folders to manage your email.
2010-03-17
Amás de les carpetes iniciales, puede crear les sos propies carpetes pa xestionar el corréu.
700.
Checking mail
2010-03-17
Comprobando'l corréu
739.
Subscribing to IMAP folders
2010-05-26
Soscribiendo a carpetes IMAP
1224.
Software Management
2010-01-08
Xestor de Software
1254.
Software Sources
2010-01-14
Oríxenes del software
1284.
Synaptic Package Manager
2010-01-14
Xestor de paquetes Synaptic
1302.
Updates and Upgrades
2010-01-08
Anovamientos y meyores de la versión d'Ubuntu
2010-01-08
Anovamientos y Anovar la versión d'Ubuntu
1317.
The Command Line
2010-01-14
La Llínia de Comandos
1318.
Introduction to the terminal
2010-01-08
Introducción a la terminal
1389.
The \commandlineapp{rm} command is used to delete files. For example, to delete a file named \texttt{deleteme.txt} located in the current directory:
2010-04-16
El \commandlineapp{rm} la orde ta usada pa desaniciar ficheros. Por exemplu, pa desaniciar un ficheru nomáu \texttt{deleteme.txt} que ta nel directoriu actual:
1390.
\prompt \userinput{rm deleteme.txt}
2010-04-16
\prompt \userinput{rm desaniciame.txt}
1392.
\prompt \userinput{rm /tmp/example/deleteme.txt}
2010-04-16
\prompt \userinput{rm /tmp/exemplu/desaniciame.txt}
1394.
\prompt \userinput{rmdir /tmp/example/newdirectory/}
2010-04-16
\prompt \userinput{rmdir /tmp/exemplu/nuevacarpeta/}
1395.
Introducing sudo
2010-04-16
Introducción a sudo
1399.
\warning{The {\ttfamily sudo} command gives you virtually unlimited access to important system files and settings. It is important you only use {\ttfamily sudo} if you understand what you are doing. You can find out more about using {\ttfamily sudo} in \chaplink{ch:security}.}
2010-04-16
\warning{El comandu {\ttfamily sudo} date virtualmente accesu illimitáu a configuraciones y ficheros del sistema importantes. Ye importante sólo usar {\ttfamily sudo} si entiendes lo que tas faciendo. Puedes alcontrar más sobro usar {\ttfamily sudo} en \chaplink{ch:security}.}
1400.
Managing software through the terminal
2010-04-16
Xestionando programes a traviés de la terminal
1403.
Using apt-get
2010-04-16
Usando apt-get
1405.
Updating and upgrading
2010-04-16
Poniéndose al día y anovando
1407.
\prompt \userinput{sudo apt-get update}
2010-04-16
\prompt \userinput{sudo apt-get update}
1423.
Security
2010-01-08
Seguridá
1481.
Firewall
2010-03-17
Tornafuéu
1503.
Troubleshooting
2010-01-08
Igua de problemes
1596.
Ubuntu Netbook Edition
2010-01-14
Ubuntu Netbook Edition
1599.
Ubuntu Server Edition
2010-01-08
Ubuntu Edición Sirvidor
1632.
Credits
2010-01-14
Créditos
1646.
Special Thanks
2010-03-16
Agradecimientos especiales