Translations by Renato Krupa

Renato Krupa has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

301347 of 347 results
2579.
To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them.
2012-04-04
Para escolher um método de entrada, botão direito do mouse sobre uma janela de texto, e no menu <gui>Método de entrada</gui>, e escolha um método de entrada que deseja usar. Não existe um método de entrada padrão fornecido, portanto, consulte a documentação dos métodos de entrada para ver como usá-los.
2609.
The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you saved it, you will surely find this feature of the dash to be useful.
2012-04-04
O <gui>painel</gui> permite que você pesquise por aplicativos, arquivos, música, e vídeos, e mostra-lhe os itens que você usou recentemente. Se você trabalhou em uma planilha ou editou uma imagem e esqueceu onde foi salvo, você certamente achará esse recurso do painel muito útil.
2649.
Some apps like <link href="apt:gimp">Gimp</link> or <link href="apt:inkscape">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using apps like these, you may remember the name of a menu option, but you might not remember how to find it in the menus.
2012-04-04
Alguns aplicativos como <link href="apt:gimp">Gimp</link> ou <link href="apt:inkscape">Inkscape</link> possuem centenas de itens nos menus. Se você estiver usando aplicativos como estes, você pode lembrar do nome de uma opção no menu, mas você pode não se lembrar de como encontrá-lo nos menus.
2652.
It's easy to try the HUD:
2012-04-04
É fácil testar o HUD:
2653.
Tap <key>Alt</key> to open the HUD.
2012-04-04
Tecle <key>Alt</key> para abrir o HUD.
2654.
Start typing.
2012-04-04
Comece a digitar.
2655.
When you see a result that you want to run, use the up and down keys to select the result, then press <key>Enter</key>, or just click your desired search result.
2012-04-04
Quando você ver um resultado que deseja executar, usar as teclas para cima e para baixo para selecionar o resultado, então pressione <key>Enter</key>, ou basta clicar no resultado da pesquisa desejado.
2657.
The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results to be even more useful the more you use it.
2012-04-04
O HUD controla o seu histórico de buscas e ajusta os resultados da pesquisa para ser ainda mais útil quanto mais você usá-lo.
2668.
The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your desktop, and gives you quick access to the applications you use most often.
2012-04-04
O <gui>lançador</gui> aparece automaticamente quando você inicia sua área de trabalho, e lhe dá acesso rápido aos aplicativos que você usa com mais frequência.
2669.
<link xref="unity-launcher-intro">Learn more about the launcher.</link>
2012-04-04
<link xref="unity-launcher-intro">Saiba mais sobre o lançador.</link>
2674.
<link xref="unity-dash-intro">Learn more about the dash.</link>
2012-04-04
<link xref="unity-dash-intro">Saiba mais sobre o painel.</link>
2682.
Make the icons in the launcher larger or smaller.
2012-04-04
Deixe os ícones no lançador maiores ou menores.
2684.
You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are easier to click.
2012-04-04
Você pode deixar os ícones do lançador menores para que caibam mais itens no lançador. Ou você pode deixar os ícones do lançador maiores para ficar mais fácil de clicar.
2693.
If an application that you want to start using is present in the launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, ready for you to use.
2012-04-03
Se um aplicativo que você quiser usar estiver no lançador, você pode clicar no ícone do aplicativo, e ele irá iniciar, pronto para você usar.
2694.
To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics below.
2012-04-03
Para saber mais sobre o lançador, explore qualquer um dos tópicos de ajuda do lançador abaixo.
2722.
<link xref="shell-exit">Log out</link> and log back in for the change to take effect.
2012-04-03
<link xref="shell-exit">Encerre a sessão</link>e inicie novamente para que a alteração tenha efeito.
2729.
Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a battery isn't detected.
2012-04-04
Verifica o estado da carga da bateria do laptop. Este menu fica oculto quando a bateria não é detectada.
2731.
Send or receive files by <link xref="bluetooth">Bluetooth</link>. This menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected.
2012-04-04
Envia ou recebe arquivos por <link xref="bluetooth">Bluetooth</link>. Este menu fica oculto se um dispositivo Bluetooth suportado não for detectado.
2742.
Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents.
2012-04-03
Barras de rolagem de sobreposição são as tirinhas em laranja em documentos longos.
2744.
Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screenspace than traditional scrollbars, giving you more room for your content. While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well with a mouse.
2012-04-03
Ubuntu inclui <em>barras de rolagem de sobreposição</em> que ocupam menos espaço na tela que as barras de rolagem tradicionais, dando-lhe mais espaço para seu conteúdo. Embora inspirado em dispositivos móveis, onde as barras de rolagem tradicionais não são necessárias, as barras de rolagem de sobreposição do Ubuntu são projetadas para funcionar muito bem com um mouse.
2747.
The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds with the content length; the shorter the strip, the longer the content.
2012-04-03
A barra de rolagem de sobreposição aparece como uma tira laranja na borda da área de rolagem. A posição da barra de rolagem corresponde com a posição da tela no conteúdo rolável. O comprimento da tira corresponde com o comprimento do conteúdo; quanto menor a faixa, maior o conteúdo.
2748.
Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the content to reveal the <gui>thumb slider</gui>.
2012-04-03
Mova o cursor do mouse sobre qualquer ponto da borda de rolagem do conteúdo para revelar as <gui>setas direcionais</gui>.
2750.
Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. Click the bottom half to scroll one page down.
2012-04-06
Clique na metade superior da <gui>barra deslizante</gui> para rolar uma página para cima. Clique na metade inferior para rolar uma página para baixo.
2751.
Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position exactly where you want it.
2012-04-06
Arraste a <gui>barra deslizante</gui> para cima ou para baixo para mover a posição da tela exatamente onde você quer.
2752.
<link xref="mouse-middleclick"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move the screen's position without needing to drag or scroll page by page. This is especially useful in long documents.
2012-04-06
<link xref="mouse-middleclick"/> na <gui>barra deslizante</gui> para mover a posição da tela sem a necessidade de arrastar ou rolar página por página. Isto é especialmente útil em documentos longos.
2754.
You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:
2012-04-03
Você pode desativar as novas barras de rolagem se você prefere o estilo tradicional:
2757.
If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this command:
2012-04-03
Se você mudar de idéia e quiser reativar as barras de rolagem, execute este comando:
2758.
Setting your theme to <link xref="a11y-contrast">High Contrast</link> will also disable the overlay scrollbars.
2012-04-03
Definir o seu tema para <link xref="a11y-contrast">Alto Contraste</link> também irá desativar as barras de rolagem de sobreposição.
2796.
The first user account on the system has admin privileges. This is the user account that was created when you first installed the system.
2012-02-24
A primeira conta de usuário no sistema com privilégios de administrador. Esta é a conta de usuário que foi criada quando você instalou o sistema.
2800.
As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected.
2012-04-03
Bem como os arquivos que <em>você</em> criar, o computador tem um número de arquivos que são necessários ao sistema para que funcione corretamente. Se estes <em>arquivos do sistema</em> importantes forem alterados indevidamente podem causar várias quebras, então eles estão protegidos contra alterações por predefinição. Certos aplicativos também modificam partes importantes do sistema, e por isso também são protegidos.
2804.
In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent you from doing it accidentally.
2012-04-03
Em resumo, privilégios de administrador permitem que você altere partes importantes do sistema quando necessário, mas impedem de você fazê-lo acidentalmente.
2813.
You may experience a few problems if you don't have <link xref="user-admin-explain">administrative privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:
2012-02-24
Você pode ter alguns problemas se você não tiver <link xref="user-admin-explain">privilégios administrativos</link>. Algumas tarefas exigem privilégios de administrador para trabalhar, tais como:
2814.
Connecting to networks or wireless networks
2012-02-24
Conectar a redes ou redes sem fio
2815.
Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)
2012-02-24
Visualizar o conteúdo de um disco removível ligado ao computador, ou o conteúdo de uma partição de disco diferente (por exemplo, uma partição do Windows)
2826.
If you change your login password, it may become out of sync with the <em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password to access them all. If you change your user password (see above), your keyring password will remain the same as your old password. To change the keyring password (to match your login password):
2012-02-24
Se você alterar sua senha de login, pode ficar sem sincronia com o <em>chaveiro de sessão</em>. O chaveiro evita que você precise lembrar de muitas senhas diferentes exigindo apenas uma senha <em>mestre</em> para acessar tudo. Se você alterar sua senha de usuário (ver acima), sua senha do chaveiro continuará igual a antiga. Para alterar a senha do chaveiro (para combinar com sua senha de login):
2832.
Add your photo to the login and user screens.
2012-02-24
Adicione sua foto para as telas de login e usuário.
2842.
Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them.
2012-02-24
Cada usuário tem sua própria pasta pessoal para os seus arquivos e configurações. Você pode optar por manter ou excluir a pasta pessoal do usuário. Clique em <gui>Excluir arquivos</gui> se você tem certeza que não será mais usado e você precisa liberar espaço em disco. Esses arquivos são excluídos permanentemente. Eles não podem ser recuperados. Você pode querer fazer backup dos arquivos para uma unidade externa ou CD antes de excluí-los.
2877.
When you boot back into your installation, click your name in the menu bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password.
2012-04-03
Quando você inicializar novamente sua instalação, clique no seu nome na barra de menu. Abra <gui> Minha Conta</gui> e altere sua senha.
2879.
Get rid of the keyring
2012-04-03
Livrar-se do conjunto de chaves
2881.
Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>dash</gui>.
2012-04-03
Vá para sua pasta pessoal digitando 'pessoal' no <gui>painel</gui>.
2910.
In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that allows applications to read a video or audio format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, the Movie Player should tell you about this and offer to install them for you.
2012-04-03
Para reproduzir DVDs, você precisa ter os <em>codecs</em> certos instalados. Um codec é uma parte de programa que permite que o aplicativo leia um formato de vídeo ou áudio. Se você tentar reproduzir um DVD e não tiver os codecs certos instalados, o reprodutor de filme irá oferecer-se para instalá-los para você.
2911.
DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you have <link xref="video-dvd-restricted">extra software</link> to handle the copy protection.
2012-04-03
DVDs também são <em>protegidos contra cópia</em> usando um sistema chamado CSS. Isso impede que você copie DVDs, mas também o impede de tocá-los, a menos que você tenha <link xref="video-dvd-restricted">extra software</link> para lidar com a proteção de cópia.
2914.
It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="apt:regionset">regionset</link>.
2012-04-03
Muitas vezes, é possível alterar a região do seu reprodutor de DVD, mas só pode ser feito algumas vezes antes de travá-lo em uma região permanentemente. Para alterar a região de DVD do reprodutor de DVD do computador, use <link href="apt:regionset">regionset</link>.
2930.
To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:
2012-02-24
Para ser capaz de reproduzir o vídeo, a pessoa para quem você enviou deve ter os <em>codecs</em> certos instalados. Um codec é uma pequena parte de um programa que sabe como lidar com o vídeo e exibi-lo na tela. Há vários de formatos de vídeo diferentes e cada um requer um codec diferente para reproduzi-lo. Você pode verificar qual o formato do vídeo fazendo:
2931.
Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>.
2012-02-24
Botão direito do mouse no arquivo de vídeo e selecione <gui>Propriedades</gui>.
2932.
Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>.
2012-02-24
Vá para a guia <gui>Áudio/vídeo</gui> e verifique se o <gui>codec</gui> está listado em <gui>Vídeo</gui>.
2934.
If you can't find the right codec, try the <link href="http://www.videolan.org/vlc/">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Otherwise, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the <app>Ubuntu Software Center</app> to see what's available.
2012-02-24
Se você não consegue encontrar o codec certo, tente o <link href="http://www.videolan.org/vlc/">reprodutor de mídias VLC</link>. Ele funciona em Windows e Mac OS, bem como Linux, e suporta uma grande quantidade de formatos de vídeo diferentes. Caso contrário, tente converter seu vídeo em um formato diferente. A maioria dos editores de vídeo são capazes de fazer isso, e aplicações de conversão de vídeo específicos estão disponíveis. Verifique a <app>Central de programas do Ubuntu</app> para ver o que está disponível.