Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
22532262 of 3227 results
2253.
Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging.
(itstool) path: info/desc
Los equipos, en general, se calientan pero pueden sobrecalentarse, lo que puede causar daños.
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in C/power-hotcomputer.page:11
2254.
My computer gets really hot
(itstool) path: page/title
Mi equipo se calienta demasiado
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in C/power-hotcomputer.page:21
2255.
Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially cause damage.
(itstool) path: page/p
Muchos equipos se calientan pasado un tiempo, y algunos pueden calentarse mucho. Esto es normal: es simplemente parte de la forma en la que se refrigeran. Sin embargo, si su equipo se calienta demasiado puede ser síntoma de que se está sobrecalentando, lo que podría causar daños.
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in C/power-hotcomputer.page:23
2256.
Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling.
(itstool) path: page/p
Muchos portátiles se calientan razonablemente cuando se usan durante un tiempo. Normalmente no es nada de lo que preocuparse - los equipos generan un montón de calor y los portátiles son muy compactos, por lo que necesitan eliminar su calor rápidamente y, como resultado, su carcasa se calienta. Sin embargo, algunos portátiles se calientan demasiado, y su uso puede resultar incómodo. Esto normalmente es el resultado de un sistema de refrigeración mal diseñado. A veces puede usar accesorios de refrigeración que se colocan debajo del portátil y proporcionan una refrigeración más eficiente.
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in C/power-hotcomputer.page:28
2257.
If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough.
(itstool) path: page/p
Si tiene un equipo de escritorio que se nota caliente al tacto, puede que tenga una refrigeración insuficiente. Si esto le preocupa, puede comprar más ventiladores o comprobar que los ventiladores y rejillas de ventilación estén libres de polvo y otras obstrucciones. Es posible que desee considerar la posibilidad de tener el equipo en un lugar mejor ventilado; si está en un espacio cerrado (por ejemplo, en un armario), el sistema de refrigeración puede no ser capaz de eliminar el calor y hacer circular el aire fresco con suficiente rapidez.
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
Located in C/power-hotcomputer.page:36
2258.
Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap.
(itstool) path: page/p
Algunas personas se preocupan por los riesgos que pudiera tener para la salud el uso de portátiles calientes. Hay indicios de que el uso prologando de portátiles calientes en su regazo podría reducir la fertilidad (masculina), así como informes de personas que han padecido pequeñas quemaduras (en casos extremos). Si le preocupan esos posibles problemas, le recomendamos que consulte con un profesional médico. Por supuesto, siempre puede simplemente no ponerse el portátil en su regazo.
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in C/power-hotcomputer.page:49
2259.
Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired.
(itstool) path: page/p
La mayoría de los equipos modernos se apagarán solos si se calientan demasiado, para prevenir que se dañen. Si su equipo se apaga constantemente, ésta puede ser la razón. Si su equipo se sobrecalienta, probablemente necesite llevarlo a reparación.
Translated and reviewed by Adolfo Jayme Barrientos
Located in C/power-hotcomputer.page:56
2260.
Allowing the battery to completely discharge is bad for it.
(itstool) path: info/desc
Dejar que la batería se descargue completamente no es bueno para ella.
Translated by Launchpad Translations Administrators
Located in C/power-lowpower.page:10
2261.
Why did my computer shut down when power got critically low?
(itstool) path: page/title
¿Por qué mi equipo se apaga cuando la alimentación baja críticamente?
Translated and reviewed by Jose Luis Tirado
Located in C/power-lowpower.page:23
2262.
If your computer is running on battery only and power gets critically low, Ubuntu will enter a low-power mode in which unsaved data is saved. In such a case, even if the battery runs out and your computer turns off, the data will be available when you restart. If your computer does not support such a mode, Ubuntu will shut down and any unsaved data will be lost.
(itstool) path: page/p
Si su equipo está alimentado solo por la batería y la carga baja de forma crítica, Ubuntu entrará en un modo de baja energía por el que los datos no guardados se graban. En ese caso, incluso si la batería se queda totalmente vacía y se apaga el equipo, los datos estarán disponibles cuando se reinicie. Si su equipo no soporta este modo, Ubuntu se apagará y se perderán todos los datos no guardados.
Translated and reviewed by Jose Luis Tirado
Located in C/power-lowpower.page:25
22532262 of 3227 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adolfo Jayme Barrientos, Adrian Skar, Asdfg, Cristian Gonzalez, Daniel Marcio, David de Obregon, Demuxer, Doug Smythies, Edwin Pujols, Emilio Hidalgo Simon, Fermín Orbaiceta, Fernando Gutiérrez Ferrerías, Guillermina Avigliano, Gunnar Hjalmarsson, Hector A. Mantellini, Iván Legrán Bizarro, Javier Antonio Nisa Avila, Javier Martínez Arrieta, Javier Nicolás, Jeremy Bícha, JohnConnorFX, Jorge Hotus Salinas, Jorge Luis Granda, Jose Luis Tirado, Jose M, Joserra Galindo, Juan Ignacio Rodríguez, Marcelo Magaña Silva, Marcelo Poli, Mario Rugiero, Matthew East, Monkey, Nacho Perea, Naudy Villarroel Urquiola, NeoRiddle, Paco Molinero, Pedro Carrasco, Ponce Aitor, Ricardo Pérez López, Rodolfo Guagnini, Samuel, Sergio A Guzmán, Victor Herrero, Víctor Serradilla López, Walter Beckerleg, Yonatan Rivera, diego, evalckea, jamesjedimaster, mariomx08, nat6091, polkillas, raul caldes, soulez.