Translations by Iñaki Larrañaga Murgoitio
Iñaki Larrañaga Murgoitio has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
164. |
Error return with empty body
|
|
2010-09-28 |
Errorearen itzulera gorputz hutsarekin
|
|
166. |
Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id:
|
|
2012-03-05 |
Ezin da /var/lib/dbus/machine-id edo /etc/machine-id kargatu:
|
|
167. |
Error calling StartServiceByName for %s:
|
|
2010-09-28 |
Errorea %s(r)en StartServiceByName deia egitean:
|
|
168. |
Unexpected reply %d from StartServiceByName("%s") method
|
|
2010-09-28 |
Ustekabeko %d erantzuna StartServiceByName("%s") metodotik
|
|
169. |
Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag
|
|
2010-09-28 |
Ezin da metodoari deitu: proxy-ak jaberik gabeko izen ezaguna du eta G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START banderarekin eraiki zen
|
|
170. |
Abstract name space not supported
|
|
2010-09-28 |
Izen abstraktuen lekua ez dago onartuta
|
|
171. |
Cannot specify nonce file when creating a server
|
|
2010-09-28 |
Ezin da izendapeneko fitxategia zehaztu zerbitzari bat sortzean
|
|
176. |
Error: %s
|
|
2010-09-28 |
Errorea: %s
|
|
177. |
Error parsing introspection XML: %s
|
|
2010-09-28 |
Errorea introspekzioko XMLa analizatzean: %s
|
|
179. |
Connect to the system bus
|
|
2010-09-28 |
Konektatu sistemako bus-arekin
|
|
180. |
Connect to the session bus
|
|
2010-09-28 |
Konektatu saioko bus-arekin
|
|
181. |
Connect to given D-Bus address
|
|
2010-09-28 |
Konektatu emandako D-Bus helbidera
|
|
182. |
Connection Endpoint Options:
|
|
2010-09-28 |
Konexioaren amaierako puntuaren aukerak:
|
|
183. |
Options specifying the connection endpoint
|
|
2010-09-28 |
Aukerak konexioaren amaierako puntua zehaztuz
|
|
184. |
No connection endpoint specified
|
|
2010-09-28 |
Ez da konexioaren amaierako punturik zehaztu
|
|
185. |
Multiple connection endpoints specified
|
|
2010-09-28 |
Konexioaren hainbat amaierako puntu zehaztu dira
|
|
192. |
Error connecting: %s
|
|
2010-09-28 |
Errorea konektatzean: %s
|
|
194. |
Error: %s is not a valid object path
|
|
2010-09-28 |
Errorea: '%s' ez da objektuaren baliozko bide-izena
|
|
200. |
Error parsing parameter %d: %s
|
|
2010-09-28 |
Errorea %d parametroa analizatzean: %s
|
|
202. |
Destination name to invoke method on
|
|
2010-09-28 |
Helburuaren izena metodoari deitzeko
|
|
203. |
Object path to invoke method on
|
|
2010-09-28 |
Objektuaren bide-izena metodoari deitzeko
|
|
204. |
Method and interface name
|
|
2010-09-28 |
Metodo eta interfazearen izena
|
|
206. |
Invoke a method on a remote object.
|
|
2010-09-28 |
Deitu metodo bati urruneko objektu batean.
|
|
207. |
Error: Destination is not specified
|
|
2010-09-28 |
Errorea: helburua ez dago zehaztuta
|
|
209. |
Error: Object path is not specified
|
|
2010-09-28 |
Errorea: objektuaren bide-izena ez dago zehaztuta
|
|
210. |
Error: Method name is not specified
|
|
2010-09-28 |
Errorea: metodoaren izena ez dago zehaztuta
|
|
213. |
Destination name to introspect
|
|
2010-09-28 |
Helburuko izena introspekzioa egiteko
|
|
214. |
Object path to introspect
|
|
2010-09-28 |
Objektuaren bide-izena introspekzioa egiteko
|
|
215. |
Print XML
|
|
2010-09-28 |
Inprimatu XML
|
|
218. |
Introspect a remote object.
|
|
2010-09-28 |
Urruneko objektu baten introspekzioa egin.
|
|
219. |
Destination name to monitor
|
|
2010-09-28 |
Helburuko izena monitorizatzeko
|
|
220. |
Object path to monitor
|
|
2010-09-28 |
Objektuaren bide-izena monitorizatzeko
|
|
221. |
Monitor a remote object.
|
|
2010-09-28 |
Monitorizatu urruneko objektu bat.
|
|
222. |
Unnamed
|
|
2010-03-30 |
Izengabea
|
|
231. |
drive doesn't implement eject or eject_with_operation
|
|
2009-08-25 |
gailuak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta
|
|
233. |
drive doesn't implement start
|
|
2009-08-25 |
gailuak ez dauka 'abiatu' inplementatuta
|
|
234. |
drive doesn't implement stop
|
|
2009-08-25 |
gailuak ez dauka 'gelditu' inplementatuta
|
|
235. |
TLS support is not available
|
|
2011-04-20 |
TLS euskarria ez dago erabilgarri
|
|
237. |
Can't handle version %d of GEmblem encoding
|
|
2009-02-17 |
Ezin da GEmblem kodeketaren %d bertsioa kudeatu
|
|
238. |
Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding
|
|
2009-02-17 |
Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblem kodeketan
|
|
239. |
Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding
|
|
2009-02-17 |
Ezin da GEmblemedIcon kodeketaren %d bertsioa kudeatu
|
|
240. |
Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding
|
|
2009-02-17 |
Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan
|
|
241. |
Expected a GEmblem for GEmblemedIcon
|
|
2009-02-17 |
GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako
|
|
248. |
Splice not supported
|
|
2010-03-10 |
Lotura ez da onartzen
|
|
249. |
Error splicing file: %s
|
|
2010-03-10 |
Errorea fitxategia batzean: %s
|
|
253. |
Can't copy special file
|
|
2009-03-02 |
Ezin da fitxategi berezia kopiatu
|
|
258. |
No application is registered as handling this file
|
|
2008-02-12 |
Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko
|
|
259. |
Enumerator is closed
|
|
2010-03-30 |
Enumeratzailea itxi da
|
|
260. |
File enumerator has outstanding operation
|
|
2010-03-30 |
Fitxategiaren enumeratzaileak eragiketa bat du lanean
|
|
261. |
File enumerator is already closed
|
|
2010-03-30 |
Fitxategiaren enumeratzailea itxita dago jadanik
|