|
620.
|
|
|
The URI '%s ' contains invalidly escaped characters
|
|
|
|
URI „%s “ obsahuje neplatné špeciálne uvedené znaky
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
Located in
../glib/gconvert.c:1929
|
|
621.
|
|
|
The pathname '%s ' is not an absolute path
|
|
|
|
Cesta „%s “ nie je absolútna
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
Located in
../glib/gconvert.c:2024
|
|
622.
|
|
|
Invalid hostname
|
|
|
|
Neplatný názov hostiteľa
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
Located in
gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:458 gio/gresolver.c:611
glib/gconvert.c:1825
|
|
623.
|
|
|
AM
|
Context: |
|
GDateTime
|
|
|
Translators: 'before midday' indicator
|
|
|
|
Doobeda
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
|
PM: ale myslím si ze by to malo byť preložené, lebo ak si niekto v hodinách prepne na 12 hodinový formát tak si potom nebude vedieť nastaviť správny čas
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:594
|
|
624.
|
|
|
PM
|
Context: |
|
GDateTime
|
|
|
Translators: 'after midday' indicator
|
|
|
|
Poobede
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:597
|
|
625.
|
|
|
%a %b %e %H:%M:%S %Y
|
Context: |
|
GDateTime
|
|
|
Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
|
|
|
%a %-d. %B %Y, %H:%M:%S %Z
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:226
|
|
626.
|
|
|
%m/%d/%y
|
Context: |
|
GDateTime
|
|
|
Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
|
|
|
%d.%m.%Y
|
|
Translated by
Marcel Telka
|
|
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:229
|
|
627.
|
|
|
%H:%M:%S
|
Context: |
|
GDateTime
|
|
|
Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
|
|
|
%H:%M:%S
|
|
Translated by
Marcel Telka
|
|
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:232
|
|
628.
|
|
|
%I:%M:%S %p
|
Context: |
|
GDateTime
|
|
|
Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
|
|
|
%H:%M:%S
|
|
Translated by
Peter Mráz
|
|
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:235
|
|
629.
|
|
|
January
|
Context: |
|
full month name
|
|
|
Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
* need different grammatical forms of month names depending on whether
* they are standalone or in a complete date context, with the day
* number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
* they are standalone and with lowercase when they are in a complete
* date context. Here are full month names in a form appropriate when
* they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
* version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
* family (which includes OS X) then you can refer to the date command
* line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
* the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
* produces a complete list of month names almost ready to copy and
* paste here. Note that in most of the languages (western European,
* non-European) there is no difference between the standalone and
* complete date form.
|
|
|
|
január
|
|
Translated by
Marcel Telka
|
|
|
|
Located in
glib/gdatetime.c:274
|