|
166.
|
|
|
--clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako
nie-'fuzzy'
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgattrib.c:467
|
|
221.
|
|
|
this message is untranslated
|
|
|
|
uwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczony
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgcmp.c:327
|
|
242.
|
|
|
Creates an English translation catalog. The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio
tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez
xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne
z msgid.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgen.c:307
|
|
365.
|
|
|
Locale charset " %s " is different from
input file charset " %s ".
Output of ' %s ' might be incorrect.
Possible workarounds are:
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Lokalny zestaw znaków " %s " jest różny od
zestawu znaków pliku wejściowego " %s ".
Wyjście ' %s ' może być niepoprawne.
Możliwe obejścia problemu to:
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:92
|
|
367.
|
|
|
- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
then apply ' %s ',
then convert back to %s using 'msgconv'.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',
a następnie wykonanie ' %s ',
a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:104
|
|
368.
|
|
|
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s ,
convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
then apply ' %s ',
then convert back to %s using 'msgconv'.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
- Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s ,
przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv',
a następnie wykonanie ' %s ',
a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:113
|
|
369.
|
|
|
Locale charset " %s " is not a portable encoding name.
Output of ' %s ' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Lokalny zestaw znaków " %s " nie jest przenośną nazwą kodowania.
Wyjście ' %s ' może być niepoprawne.
Możliwym obejściem problemu jest ustawienie LC_ALL=C.
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/msgl-charset.c:127
|
|
470.
|
|
|
file "%s " contains a not NUL terminated string, at %s
|
|
|
|
plik "%s " zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %s
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/read-mo.c:198
|
|
476.
|
|
|
warning: syntax error, expected '=' or ';' after string
|
|
|
|
uwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisie
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/read-stringtable.c:948
|
|
512.
|
|
|
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
katalog komunikatów ma zawiera napisy msgid ze znakami spoza ISO-8859-1,
a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych
napisach, nie rozumie go w nieprzetłumaczonych
|
|
Translated by
Rafał Maszkowski
|
|
|
|
Located in
src/write-qt.c:718
|