Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
15 of 5 results
99.
-s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM
-S, --statusdict=KEY[:VALUE]
pass a statusdict definition to the output
-t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option
sets also the name of the input file stdin.
-T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM
-u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page
-U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page
-v, --verbose tell what we are doing
-V, --version print version number
-w, --language=LANG set output language to LANG
-W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP
-X, --encoding=NAME use input encoding NAME
-z, --no-formfeed do not interpret form feed characters
-Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files
without any modifications
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-s, --baselineskip=N initialiser l'argument « baselineskip » à N
-S, --statusdict=CLÉ[:VALEUR]
relayer le dictionnaire d'état vers la sortie
-t, --title=TITRE imprimer le TITRE sur la page de bannière.
L'option initialise également le nom du fichier
d'entrée (stdin).
-T, --tabsize=N utiliser une tabulation de N colonnes
-u, --underlay[=TEXTE] imprimer le TEXTE en bas de chaque page
-U, --nup=N imprimer N pages logiques sur chaque page physique
-v, --verbose utiliser le mode bavard
-V, --version afficher la version et quitter
-w, --language=LANGAGE définir le langage de sortie LANGAGE
-W, --options=APP,OPTION passer l'OPTION à l'APPlication d'aide
-X, --encoding=NOM utiliser l'encodage NOM
-z, --no-formfeed ne pas effectuer de saut de page par
interprétation des caractères de saut de page
-Z, --pass-through traiter les fichiers Postscript et PCL sans les modifier
Translated by Rafaël Carré
Reviewed by Michel Robitaille
In upstream:
-s, --baselineskip=N initialiser l'argument « baselineskip » à N
-S, --statusdict=CLÉ[:VALEUR]
relayer le dictionnaire d'état vers la
sortie
-t, --title=TITRE imprimer le TITRE sur la page de bannière.
L'option initialise le nom du fichier à passer
à stdin.
-T, --tabsize=N utiliser une tabulation de N colonnes
-u, --underlay[=TEXTE] imprimer le TEXTE en bas de chaque page
-U, --nup=N imprimer N pages logiques sur chaque page
physique
-v, --verbose utiliser le mode bavard
-V, --version afficher la version et quitter
-w, --language=LANGAGE inialiser le LANGAGE
-W, --options=APP,OPTION passer l'OPTION à l'APPlication d'aide
-X, --encoding=MOT utiliser le MOT d'encodage
-z, --no-formfeed ne pas effectuer de saut de page par
interprétation des caractères de saut de page
-Z, --pass-through traiter les fichiers Postscript et PCL
sans les modifier
Suggested by Michel Robitaille
Located in src/main.c:2567
101.
--help-highlight describe all supported --highlight languages
and file formats
--highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)
--list-media list names of all known media
--margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM
adjust page marginals
--mark-wrapped-lines[STYLE]
mark wrapped lines in the output with STYLE
--non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
--help-highlight afficher la liste de tous les langages où --highlight est supporté
--highlight-bar-gray=N imprimer les barres en surlignant selon le niveau de gris N (0 - 1)
--list-media afficher la liste des médiums connus
--margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM ajuster les marges des pages
--mark-wrapped-lines[STYLE] marquer les lignes bouclées à l'aide du STYLE
--non-printable-format=FORMAT façon d'imprimer les caractères non imprimables
Translated by Rafaël Carré
Reviewed by Michel Robitaille
In upstream:
--help-highlight afficher la liste de tous les
langages où --highlight est supporté
--highlight-bar-gray=N imprimer les barres en surlignant
selon le niveau de gris N (0 - 1)
--list-media afficher la liste des médiums connus
--list-options afficher toutes les options et
leurs valeurs possibles
--margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM
ajuster les marges des pages
--mark-wrapped-lines[STYLE]
marquer les lignes bouclées à l'aide du STYLE
--non-printable-format=FORMAT
utiliser le FORMAT non imprimable
Suggested by Michel Robitaille
Located in src/main.c:2596
131.
missing argument: %s
argument manquant : %s
Translated by Rafaël Carré
Reviewed by Michel Robitaille
In upstream:
argument « N-up » illégal: %d
Suggested by Michel Robitaille
Located in src/util.c:93
173.
%s:%d: %s: too few arguments
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s : %d : %s : trop peu d'arguments
Translated by Rafaël Carré
Reviewed by Michel Robitaille
In upstream:
%s:%d: %s: argument illégal.
Suggested by Michel Robitaille
Located in states/prims.c:44
174.
%s:%d: %s: too many arguments
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
%s : %d : %s : trop d'arguments
Translated by Rafaël Carré
Reviewed by Michel Robitaille
In upstream:
%s:%d: %s: argument illégal.
Suggested by Michel Robitaille
Located in states/prims.c:54
15 of 5 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Michel Robitaille, NSV, Pierre Slamich, Rafaël Carré, louis1806.