Translations by alasdair caimbeul
alasdair caimbeul has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
92. |
%b %-d %Y
|
|
2012-12-30 |
%b %-d %Y
|
|
93. |
%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p
|
|
2012-12-30 |
%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p
|
|
94. |
%a, %b %e %Y %T
|
|
2012-12-30 |
%a, %b %e %Y %T
|
|
95. |
Not allowed to set permissions
|
|
2011-11-18 |
Neo-cheadaichte stèidheachadh ceadan
|
|
96. |
Not allowed to set owner
|
|
2011-11-18 |
Neo-cheadaichte stèidheachadh sealbhadair
|
|
97. |
Specified owner '%s' doesn't exist
|
|
2011-11-18 |
Sealbhadair sònrachaichte '%s' neo-bhitheach
|
|
98. |
Not allowed to set group
|
|
2011-11-18 |
Neo-cheadaichte stèidheachadh còmhlan
|
|
99. |
Specified group '%s' doesn't exist
|
|
2011-11-18 |
Còmhlan sònraichte '%s' neo-bhitheach
|
|
100. |
Me
|
|
2012-12-30 |
Mise
|
|
101. |
%'u item
%'u items
|
|
2012-12-07 |
%'u nì
%'u nì
%'u nithean
%'u nithean
|
|
2011-11-18 |
%'u nì
%'u nì
%'u nithean
|
|
102. |
%'u folder
%'u folders
|
|
2012-12-07 |
%'u pasgan
%'u pasgan
%'u pasganan
%'u phasganan
|
|
2011-11-18 |
%'u pasgan
%'u pasgan
%'u pasganan
|
|
103. |
%'u file
%'u files
|
|
2012-12-07 |
%'u faidhle
%'u faidhle
%'u faidhlichean
%'u fhaidhlichean
|
|
2011-11-18 |
%'u faidhle
%'u faidhle
%'u faidhlichean
|
|
104. |
? items
|
|
2011-11-13 |
? nithean
|
|
105. |
? bytes
|
|
2011-11-13 |
? baidhtean
|
|
106. |
Unknown
|
|
2012-12-30 |
Neo-aithnichte
|
|
107. |
unknown
|
|
2011-11-13 |
Neo-aithnichte
|
|
108. |
Program
|
|
2012-12-30 |
Prògram
|
|
109. |
Audio
|
|
2012-12-30 |
Claisneach
|
|
110. |
Font
|
|
2012-12-30 |
Cruth-clò
|
|
111. |
Image
|
|
2011-11-20 |
Ìomhaigh
|
|
112. |
Archive
|
|
2012-12-30 |
Tasg-lann
|
|
113. |
Markup
|
|
2012-12-30 |
Comharraich suas
|
|
114. |
Video
|
|
2011-11-20 |
Bhideo
|
|
115. |
Contacts
|
|
2012-12-30 |
Luchd-aithne
|
|
116. |
Calendar
|
|
2012-12-30 |
Caladair
|
|
117. |
Document
|
|
2012-12-30 |
Sgrìobainn
|
|
118. |
Presentation
|
|
2011-11-25 |
Taisbeanadh
|
|
119. |
Spreadsheet
|
|
2011-11-25 |
Duilleag-cleithe
|
|
120. |
Binary
|
|
2012-12-30 |
Bìnearaidh
|
|
121. |
Folder
|
|
2012-12-30 |
Pasgan
|
|
122. |
Link
|
|
2012-12-30 |
Ceangal
|
|
123. |
Link to %s
|
|
2011-11-15 |
Ceangal gu %s
|
|
124. |
Link (broken)
|
|
2012-12-30 |
Ceangal (Briste)
|
|
125. |
Merge folder “%s”?
|
|
2013-01-06 |
Co-aonaich am pasgan “%s”?
|
|
126. |
Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied.
|
|
2011-11-13 |
Faighnicheadh a co-aonachadh airson daingneachadh os cionn a cuir an àite faidhlichean sam bith anns a' phasgan tha strì an aghaidh na faidhlichean tha 's a' copaigeadh.
|
|
127. |
An older folder with the same name already exists in “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan nas sine mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan nas sine mar thà leis an aon ainm ann an “%s”.
|
|
128. |
A newer folder with the same name already exists in “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan nas ùr mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan nas ùr mar thà leis an aon ainm ann an “%s”.
|
|
129. |
Another folder with the same name already exists in “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan eile mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan eile mar thà leis an aon ainm ann an “%s”.
|
|
130. |
Replacing it will remove all files in the folder.
|
|
2011-11-13 |
Le cuir nì an àite gluaiseadh na h-uile faidhlichean anns a' phasgan
|
|
131. |
Replace folder “%s”?
|
|
2013-01-06 |
Cuir an àite a' phasgan “%s”?
|
|
132. |
A folder with the same name already exists in “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha pasgan mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”.
|
|
133. |
Replace file “%s”?
|
|
2013-01-06 |
Cuir an àite an fhaidhle “%s”?
|
|
134. |
Replacing it will overwrite its content.
|
|
2011-11-13 |
Le cuir nì an àite bithidh tar-sgrìobhadh an susbaint.
|
|
135. |
An older file with the same name already exists in “%s”.
|
|
2013-01-06 |
Tha faidhle nas sine mar thà leis an t-aon ainm ann an “%s”.
|