Browsing Asturian translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Asturian guidelines.
109118 of 7005 results
109.
If any of the above baselines are active then you should
specify which one is the default baseline for each script
in the font, and specify how to position glyphs in this
script relative to all active baselines
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
(no translation yet)
Located in basedlg.c:832
110.
Set Extents
Afitar estensiones
Translated by Xandru
Located in basedlg.c:885
111.
Not ASCII
Ensin ASCII
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:170
112.
All characters in the value must be in ASCII
Tolos caráuteres nel valor tienen de ser ASCII
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:170
113.
Bad Number
Númberu incorreutu
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:177 bitmapview.c:1939 cvstroke.c:2519 deltaui.c:67 deltaui.c:98 deltaui.c:101 deltaui.c:104 fontview.c:1141 fontview.c:1995 fontview.c:3218 fontview.c:3733 fontview.c:4666 fvimportbdf.c:1875 kernclass.c:368 macencui.c:724 macencui.c:1024 prefs.c:1375 prefs.c:1381 scstylesui.c:2291 ttfinstrsui.c:1040 ttfinstrsui.c:1083 ../gdraw/gresedit.c:752 ../gdraw/gresedit.c:783 ../gdraw/gresedit.c:795 ../gdraw/gresedit.c:875 ../gdraw/gresedit.c:901 ../gdraw/gresedit.c:915
114.
Must be a number
Tien de ser un númberu
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:177
115.
Property|New...
GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
GT:
GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
GT: on the noun in question.
GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
GT:
GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
Propiedaes|Nuevu…
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:536
116.
No Change
(no translation yet)
Located in bdfinfo.c:587 statemachine.c:213
117.
Strike Information for %.90s
Afayar información pa %.90s
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:760
118.
Delete
Desaniciar
Translated by Xandru
Located in bdfinfo.c:809 cvstroke.c:2785 cvstroke.c:2833 cvstroke.c:2981 cvstroke.c:3029 fontinfo.c:3044 ../gdraw/gmatrixedit.c:2053
109118 of 7005 results

This translation is managed by Ubuntu Asturian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Xandru, Xandru Martino, ivarela.