Browsing Occitan (post 1500) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions.
16411650 of 4441 results
1641.
Forward message
Messatge de transferiment
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
1642.
The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows
Lo tèxte qu'es inserit al moment del transferiment d'un messatge, qu'indica que lo messatge transferit seguís
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
1643.
Original message
Messatge inicial
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
1644.
The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows
Lo tèxte qu'es inserit al moment d'una responsa a un messatge, qu'indican que lo messatge d'origina seguís (top posting)
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1645.
Group Reply replies to list
Respondre al grop respond a la lista
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
1646.
Instead of the normal "Reply to All" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying.
Au luòc del comportament abitual « Respondre a totes », aquesta opcion indica al boton de barra d'aisinas « Respondre al grop » de respondre pas qu'a la lista de difusion per la quala lo messatge al qual respondètz es arribat.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
1647.
Put the cursor at the bottom of replies
Posicionar lo cursor en bas de las responsas
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
1648.
Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom.
Los utilizaires lèvan los braces al cèl en se demandant ont se trobarà lo cursor en respondent a un messatge. S'indica aicí se lo cursor se deu posicionar al començament o a la fin del messatge.
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
1649.
Always request read receipt
Totjorn demandar un acusat de lectura
Translated and reviewed by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
1650.
Whether a read receipt request gets added to every message by default.
Indica se una demande d'acusat de lectura deu èsser aponduda a cada message par defaut.
Translated by Cédric VALMARY (Tot en òc)
Located in ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
16411650 of 4441 results

This translation is managed by Ubuntu Occitan Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Cristòl COBÈS (Tot en òc), Cédric VALMARY (Tot en òc), Quentin PAGÈS, Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya), carmentano.