Translations by Xavier Guimard

Xavier Guimard has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 175 results
~
Increment the Debian release number for a no-change rebuild by appending a "build1" or by incrementing a rebuild version number.
2022-01-25
Incrémente le numéro de version Debian pour une reconstruction sans modification en ajoutant "build1" ou en incrémentant un numéro de reconstruction.
9.
B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending every line with the current time and O for stdout and E for stderr.
2022-01-25
B<annotate-output> va lancer le programme indiqué en ajoutant au début de chaque ligne l'heure actuelle ainsi qu'un O pour la sortie standard ("stdout") et un E pour la sortie d'erreur ("stderr").
12.
Controls the timestamp format, as per B<date>(1). Defaults to "%H:%M:%S".
2022-01-25
Contrôler le format d'horodatage, comme pour B<date>(1). "%H:%M:%S" par défaut.
34.
If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category, or a plain branch name (without \(oq--"), in which case B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive and category and with the same version as the current working copy.
2022-01-25
Si un paramètre est passé, il peut être soit branche--version, auquel cas B<archpath> affiche le nom du paquet correspondant à l'archive actuelle et la catégorie, soit un nom de branche complet (sans "--"), auquel cas B<archpath> affiche le nom du paquet correspondant dans la même archive, la même catégorie, et à la même version que la copie de travail actuelle.
37.
Or if you want to tag your current code onto a \(oqreleases\(cq branch as version 1.0, you might use a command like this:
2022-01-25
Ou si vous voulez marquer votre code actuel comme étant une version 1.0 dans une branche "releases", vous pouvez utiliser une commande telle que :
39.
That's much easier than using \(oqbaz tree-version\(cq to look up the package name and manually modifying the result.
2022-01-25
C'est bien plus commode que d'utiliser "baz tree-version" pour récupérer le nom du paquet puis modifier le résultat manuellement.
46.
In general, the command line interface is the same as what you would write in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with "bts". For example:
2022-01-25
En général, cette interface en ligne de commande est la même que si vous vouliez écrire un message à control@bugs.debian.org, simplement précédée de "bts". Par exemple :
48.
A few additional commands have been added for your convenience, and this program is less strict about what constitutes a valid bug number. For example, "severity Bug#85942 normal" is understood, as is "severity #85942 normal". (Of course, your shell may regard "#" as a comment character though, so you may need to quote it!)
2022-01-25
Quelques commandes supplémentaires ont été ajoutées pour votre confort, et ce programme est moins strict sur la validité des numéros de bogue. Par exemple, "severity Bug#85942 normal" est compris, tout comme "severity #85942 normal". (Bien sûr, votre interpréteur de commandes peut comprendre "#" comme un caractère de commentaire, donc il faudra probablement le mettre entre guillemets.)
49.
Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate commands). So it understands things like "bts cl 85942".
2022-01-25
De même, pour vous faciliter la vie, ce programme vous permet d'abréger les commandes en la plus courte sous-chaîne unique (d'une manière similaire à celle de cvs). Ainsi des choses comme "bts cl 85942" sont comprises.
50.
It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If your shell does not strip out the comment in a command like "bts severity 30321 normal #inflated severity", then this program is smart enough to figure out where the comment is, and include it in the email. Note that most shells do strip out such comments before they get to the program, unless the comment is quoted. (Something like "bts severity #85942 normal" will not be treated as a comment!)
2022-01-25
Il est aussi possible d'inclure un commentaire dans le message envoyé au BTS. Si votre interpréteur de commandes ne supprime pas le commentaire dans une commande telle que "bts severity 30321 normal #sévérité augmentée", alors ce programme se débrouille pour trouver où se situe le commentaire et pour l'inclure dans le message. Remarquez que la plupart des interpréteurs de commandes ne tiennent pas compte de ce type de commentaires avant d'exécuter le programme, à moins que ce commentaire soit placé entre guillemets. (Quelque chose comme "bts severity #85942 normal" ne sera pas traité comme un commentaire.)
53.
The abbreviation "it" may be used to refer to the last mentioned bug number, so you could write:
2022-01-25
L'abréviation "it" peut être utilisée pour désigner le dernier numéro de bogue mentionné, donc vous pouvez écrire :
70.
Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for B<show> and B<bugs> commands.
2022-01-25
Ouvrir un client de messagerie pour parcourir la boîte de messagerie ("mbox") correspondant à un numéro de bogue donné, pour les commandes B<show> et B<bugs>.
72.
Specify the command to read the mbox. Must contain a "B<%s>" string (unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The command will be split on white space and will not be passed to a shell. Default is 'B<mutt -f %s>'. (Also, B<%%> will be substituted by a single B<%> if this is needed.)
2022-01-25
Indiquer la commande pour lire la boîte de messagerie ("mbox"). Doit contenir une chaîne "B<%s>", qui sera remplacée par le nom du fichier mbox. La commande sera découpée en fonction des espaces et ne sera pas passée à un interpréteur de commandes ("shell"). Par défaut, "B<mutt> B<-f> B<%s>" sera utilisé (par ailleurs B<%%> sera remplacé par un simple B<%> si nécessaire).
88.
The host name may be followed by a colon (":") and a port number in order to use a port other than the default. It may also begin with "ssmtp://" or "smtps://" to indicate that SMTPS should be used.
2022-01-25
Le nom d'hôte peut être suivi d'un caractère deux-points (":") et d'un numéro de port afin d'utiliser un port autre que le port par défaut. Il peut également commencer par "ssmtp://" ou "smtps://" pour indiquer que le protocole SMTPS doit être utilisé.
111.
Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot.
2022-01-25
Supprimer les courriers de confirmation du BTS. Remarquez que cela n'affectera que les copies des courriers en copie des bogues, pas celles envoyées par le robot "control".
115.
Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow it to be edited, or the sending cancelled.
2022-01-25
Avant d'envoyer un courrier au robot "control", afficher son contenu et permettre de l'éditer ou d'annuler l'envoi.
119.
Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour.
2022-01-25
Envoyer des courrier à "control" sans confirmation. C'est le comportement par défaut.
121.
When running B<bts cache>, only display information about newly cached pages, not messages saying already cached. If this option is specified twice, only output error messages (to stderr).
2022-01-25
En lançant B<bts cache>, n'afficher que les informations concernant les pages nouvellement mises en cache, et non les messages indiquant ce qui a déjà été mis en cache. Si cette option est fournie deux fois, n'afficher que les messages d'erreur, vers la sortie d'erreur ("stderr").
162.
The value of B<BROWSER> may consist of a colon-separated series of browser command parts. These should be tried in order until one succeeds. Each command part may optionally contain the string B<%s>; if it does, the URL to be viewed is substituted there. If a command part does not contain B<%s>, the browser is to be launched as if the URL had been supplied as its first argument. The string B<%%> must be substituted as a single %.
2022-01-25
La variable B<BROWSER> peut être constituée d'une série de commandes de navigateur séparées par des deux-points. Celles-ci devraient être essayées successivement jusqu'à ce qu'il y en ait une qui fonctionne. Chaque commande peut contenir la chaîne B<%s> ; si c'est le cas, celle-ci est remplacée par l'URL à afficher. Si une des commandes ne contient pas B<%s>, le navigateur est lancé comme si l'URL avait été indiquée en tant que premier paramètre. La chaîne B<%%> doit être remplacée par un simple "%".
182.
Tags applied to the bug. If B<users> is specified, may include usertags in addition to the standard tags.
2022-01-25
Étiquettes attachées au bogue. Si B<users> est indiqué, les étiquettes peuvent être des "usertags" en plus des étiquettes traditionnelles.
192.
Users to use when looking up usertags.
2022-01-25
Utilisateurs à utiliser pour la recherche d'étiquettes utilisateur ("usertags").
195.
For example, to select the set of bugs submitted by jrandomdeveloper@example.com and tagged B<wontfix>, one would use
2019-11-20
Par exemple, pour sélectionner l'ensemble des bogues envoyés par undéveloppeur@example.com qui ont l'étiquette B<wontfix>, on utilisera
197.
If a key is used multiple times then the set of bugs selected includes those matching any of the supplied values; for example
2019-11-20
Si une clef est utilisée plusieurs fois alors les bogues sélectionnés sont ceux qui correspondent à une des valeurs fournies ; par exemple
206.
The B<clone> control command allows you to duplicate a I<bug> report. It is useful in the case where a single report actually indicates that multiple distinct bugs have occurred. "New IDs" are negative numbers, separated by spaces, which may be used in subsequent control commands to refer to the newly duplicated bugs. A new report is generated for each new ID.
2022-01-25
La commande de contrôle B<clone> vous permet de dupliquer un rapport de I<bogue>. C'est utile dans le cas où un rapport de bogue unique indique en fait que plusieurs bogues distincts se produisent. Les "nouveaux ID" sont des nombres négatifs, séparés par des espaces, qui peuvent être utilisés dans les commandes de contrôle suivantes pour se référer aux rapports de bogue nouvellement dupliqués. Un nouveau rapport de bogue est produit pour chaque nouvel identifiant.
221.
Change the submitter address of a I<bug> or a number of bugs, with B<!> meaning `use the address on the current email as the new submitter address'.
2022-01-25
Changer l'adresse électronique du rapporteur du ou des I<bogue>s, où B<!> signifie "utiliser l'adresse électronique actuelle en tant que nouvelle adresse du rapporteur".
232.
This is equivalent to the sequence of commands "B<found> I<bug> I<version>", "B<notfound> I<bug> I<version>".
2022-01-25
Cette commande est équivalente à la séquence "B<found> I<bogue> I<version>", "B<notfound> I<bogue> I<version>".
281.
For example, to limit the set of bugs affected by the subsequent control commands to those submitted by jrandomdeveloper@example.com and tagged B<wontfix>, one would use
2019-11-20
Par exemple, pour limiter l'ensemble des bogues pour lesquels vont s'appliquer les commandes de contrôle qui suivent à ceux envoyés par undéveloppeur@example.com qui ont l'étiquette B<wontfix>, on utilisera
286.
Change the "owner" address of a I<bug>, with B<!> meaning `use the address on the current email as the new owner address'.
2022-01-25
Changer l'adresse électronique du "propriétaire" du I<bogue>, où B<!> signifie "utiliser l'adresse électronique actuelle comme nouvelle adresse de propriétaire".
289.
Mark a bug as having no "owner".
2022-01-25
Marquer un bogue comme n'ayant pas de "propriétaire".
354.
Specify a list of e-mail addresses to which a carbon copy of the generated e-mail to the control bot should automatically be sent.
2022-01-25
Indiquer une liste d'adresses électroniques auxquelles une copie conforme des courriers, créés pour le robot "control", doit être envoyée automatiquement.
364.
B<build-rdeps> searches for all packages that build-depend on the specified package.
2022-01-25
B<build-rdeps> recherche tous les paquets qui dépendent du paquet indiqué pour leur construction ("reverse build depends" : dépendances de construction inverses)
366.
Run apt-get update before searching for build-depends.
2022-01-25
Exécuter "apt-get update" avant de chercher les dépendances de construction.
368.
Use sudo when running apt-get update. Has no effect if -u is omitted.
2022-01-25
Utiliser sudo pour l'exécution de "apt-get update". Ça n'a aucun effet si -u n'est pas utilisée.
376.
Restrict the search to only the specified origin (such as "Debian").
2022-01-25
Restreindre la recherche à l'origine indiquée seulement (par exemple "Debian").
380.
Run the debug mode
2019-11-20
Exécuter le mode de débogage
387.
In practice this means one needs to add one deb-src line for each component, e.g.
2019-11-20
En pratique, cela signifie que la ligne deb-src doit être ajoutée pour chaque composante, par exemple
389.
and run apt-get update afterwards or use the update option of this tool.
2022-01-25
et d'exécuter ensuite "apt-get update" ou d'utiliser l'option B<--update> de cet outil.
395.
B<chdist> is a rewrite of what used to be known as 'MultiDistroTools' (or mdt). Its use is to create 'APT trees' for several distributions, making it easy to query the status of packages in other distribution without using chroots, for instance.
2022-01-25
B<chdist> est une réécriture de ce qu'était "MultiDistroTools" (ou "mdt"). Ce programme permet de créer des "arbres APT" pour différentes distributions, facilitant la récupération du statut de paquets d'autres distributions sans, par exemple, utiliser de chroot.
400.
Choose architecture (default: `B<dpkg --print-architecture>`).
2022-01-25
Choisir l'architecture (par défaut : "B<dpkg> B<--print-architecture>").
411.
List binary packages for I<SRCPKG> in I<DIST>
2019-11-20
Afficher la liste des paquets binaires de I<PQTSRC> dans I<DIST>
413.
List source package for I<BINPKG> in I<DIST>
2019-11-20
Afficher la liste des paquets source de I<PQTBIN> dans I<DIST>
416.
List versions of packages in several I<DIST>ributions
2019-11-20
Afficher la liste des versions de paquets de plusieurs I<DIST>ributions
423.
Same as B<compare-src-bin-packages>, but also run B<dpkg --compare-versions> and display where the package is newer
2019-11-20
Comme pour B<compare-src-bin-packages>, mais exécuter également B<dpkg --compare-versions> et afficher où se trouve le paquet le plus récent
429.
List available I<DIST>s
2019-11-20
Afficher la liste des I<DIST>ributions disponibles
436.
Note that the definition of a bashism in this context roughly equates to "a shell feature that is not required to be supported by POSIX"; this means that some issues flagged may be permitted under optional sections of POSIX, such as XSI or User Portability.
2022-01-25
Remarquez que la définition d'une construction spécifique à bash dans ce contexte correspond grossièrement à "une fonctionnalité d'un interpréteur de commandes qu'il n'est pas nécessaire de gérer d'après POSIX" ; cela signifie que certains des points relevés peuvent être permis dans des sections optionnelles de POSIX, comme XSI ou "User Portability".
441.
Check for "B<echo -n>" usage (non POSIX but required by Debian Policy 10.4.)
2022-01-25
Vérifier l'utilisation de "B<echo -n>" (pas dans POSIX, mais permise par la Charte Debian, section 10.4).
447.
Highlight lines which, whilst they do not contain bashisms, may be useful in determining whether a particular issue is a false positive which may be ignored. For example, the use of "B<$BASH_ENV>" may be preceded by checking whether "B<$BASH>" is set.
2022-01-25
Met en évidence les lignes qui, même si elles ne contiennent pas de construction propre à bash, peuvent être utiles pour déterminer si certains problèmes particuliers sont des faux positifs qui peuvent être ignorés. Par exemple, l'utilisation de "B<$BASH_ENV>" peut être précédée d'une vérification pour s'assurer que "B<$BASH>" est définie.
525.
There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> instance for use with B<cowpoke>. Simply create them in the flavour you require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path information required to access it, on the machines you wish to invoke it from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and distribution information and pass the B<--create> option to it on the first invocation). The build host running B<cowbuilder> does not require B<cowpoke> installed locally.
2022-01-25
Il n'y a rien de particulier à faire pour configurer une instance de B<cowbuilder> pour qu'elle puisse être utilisée avec B<cowpoke>. Créez-la simplement telle que vous en avez besoin avec "B<cowbuilder --create>" en suivant la documentation de B<cowbuilder>, puis configurez B<cowpoke> avec les informations sur l'utilisateur, l'architecture et le chemin nécessaire pour y accéder sur les machines où vous souhaitez l'appeler (ou configurez B<cowpoke> avec les informations sur le chemin, l'architecture et la distribution et fournissez lui l'option B<--create> lors du premier appel). L'hôte de construction sur lequel B<cowbuilder> tourne n'a pas besoin que B<cowpoke> soit installé localement.
530.
Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, B<cowpoke> also requires some degree of root access. So all the horrible things that can go wrong with that may well one day rain down upon you. B<cowbuilder> has been known to accidentally wipe out bind-mounted filesystems outside the chroot, and worse than that can easily happen. So be careful, keep good backups of things you don't want to lose on your build machine, and use B<cowpoke> to keep all that on a machine that isn't your bleeding edge dev box with your last few hours of uncommitted work.
2022-01-25
Puisque cowbuilder crée un chroot, et qu'il faut pour cela être superutilisateur, B<cowpoke> nécessite également certains des droits du superutilisateur. Et toutes les horreurs qui peuvent arriver à cause de ça pourront vous arriver un jour. B<cowbuilder> est connu pour avoir accidentellement écrasé des systèmes de fichiers montés avec l'option "bind" en dehors de son chroot, et pire encore peut arriver. Soyez prudents, conservez des sauvegardes de ce que vous ne souhaitez pas perdre sur vos machines de construction et utilisez B<cowpoke> pour isoler tous ces problèmes sur une machine qui n'est pas votre machine de développement avec vos quelques heures de travail non committé.
563.
B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the I<.changes> file generated in that run. It then runs B<debpkg -i> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the I<.changes> file. Note that you probably don't want to run this program on a I<.changes> file relating to a different architecture after cross-compiling the package!
2019-11-20
B<cvs-debi> est exécuté après B<cvs-buildpackage> ou B<cvs-debuild> depuis le répertoire de travail CVS. Il utilise le système B<cvs-buildpackage> pour trouver le fichier I<.changes> produit au cours de cette exécution. Il installe ensuite avec B<debpkg -i> toutes les archives I<.deb> listées dans le fichier I<.changes>, en supposant que toutes ces archives I<.deb> se trouvent dans le même répertoire que le fichier I<.changes>. Remarquez que vous ne voulez sûrement pas utiliser ce programme pour le fichier I<.changes> d'une autre architecture qui aurait été créé après avoir cross-compilé le paquet !