Translations by Xandru Martino

Xandru Martino has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

144 of 44 results
51.
All components of the installer needed to complete the install will be loaded automatically and are not listed here. Some other (optional) installer components are shown below. They are probably not necessary, but may be interesting to some users.
2009-09-19
Tolos componentes del instalador necesarios pa completar la instalación cargaránse automáticamente y nun se llisten equí. Otros componentes (opcionales) amosaránse darréu. Ye dable que nun se necesiten, pero pueden ser d'interés pa dalgunos usuarios.
59.
Continue the install without loading kernel modules?
2009-09-19
¿Quies siguir cola instalación ensin cargar los módulos del núcleu?
61.
If you're installing from a mirror, you can work around this problem by choosing to install a different version of Ubuntu. The install will probably fail to work if you continue without kernel modules.
2011-10-04
Si tas instalando dende un espeyu, pues evitar esti problema escoyendo instalar una versión estremada d'Ubuntu. L'instalador dablemente fallará al trabayar si sigues ensin módulos del kernel.
81.
If you choose not to continue, you will be given the option of selecting a different language, or you can abort the installation.
2011-10-04
Si escueyes nun siguir, darásete la opción d'escoyer una llingua distinta, o pues albortar la instalación.
250.
You may need to load additional CD-ROM drivers from removable media, such as a driver floppy. If you have such media available now, insert it, and continue. Otherwise, you will be given the option to manually select CD-ROM modules.
2011-10-04
Ye posible que necesites cargar más d'un controlador en CD-ROM dende un mediu estrayible, como un controlador de disquete. Si tienes mediu disponible agora, inxértalu y sigui. En casu contrariu, podrás escoyer manualmente los módulos en CD-ROM.
255.
Your installation CD-ROM couldn't be mounted. This probably means that the CD-ROM was not in the drive. If so you can insert it and try again.
2011-10-04
Nun pudo montase'l CD-ROM d'instalación. Esto dablemente signifique que'l CD-ROM nun taba nel llector. Si ye asina, puedes inxertalu y probar otra vuelta.
270.
You may try to repeat CD-ROM detection but, even if it does succeed the second time, you may experience problems later in the installation.
2009-09-19
Puedes intentar la deteición del CD-ROM pero, entá cuando furrule la segunda vegada, ye dable que tengas problemes más alantre na instalación.
367.
${iface} appears to have been disabled by means of a physical "kill switch". If you intend to use this interface, please switch it on before continuing.
2011-10-04
${iface} paez que ta desactiváu, lo que significa un "interruptor" físicu. Si intentes usar esta interface, por favor, préndilu enantes de siguir.
410.
If you are unsure, you should not continue without a default route: contact your local network administrator about this problem.
2011-10-04
Si nun tas seguru, nun tendríes de siguir ensin un camín por omisión: contauta col alministrador de la to rede llocal no que cinca a esti problema.
456.
Please enter the directory in which the mirror of the Ubuntu archive is located.
2011-10-04
Por favor, amiesta'l direutoriu nel que s'alcuentra l'espeyu del ficheru d'Ubuntu.
473.
Starting up the partitioner
2009-09-19
Arrancando'l particionador
555.
The disk can be partitioned using one of several different schemes. If you are unsure, choose the first one.
2009-09-19
El discu puede particionáse usando munchos esquemes diferentes. Si nun tas seguru, escueyi'l primeru d'ellos.
639.
You will NOT be able to undo this operation later and all existing data on the disk will be irreversibly removed.
2009-09-19
NUN puedes desfacer esta operación más sero y tolos datos existentes nel discu desaniciaránse irreversiblemente.
665.
Do you want to return to the partitioning menu?
2009-09-19
¿Quies tornar al menú de particionáu?
691.
The mount point you entered is invalid.
2009-09-19
El puntu de montaxe qu'introduxisti nun val.
763.
Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table.
2009-09-19
Escueyi un preséu pa desaniciar toles particiones nél y criar una nueva tabla de particiones balera.
765.
When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with "${KEEP}" in the main partitioning menu.
2009-09-19
Cuando la partición tea formateada dafechu puedes escoyer el caltenimientu y usu de los datos existentes na partición. Particiones usaránse cómo tean marcaos en "${KEEP}" nel menú de particionáu principal.
789.
The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be deleted during the install.
2009-09-19
El sistema de ficheros en ${PARTITION} asignáu a ${MOUNTPOINT} nun se marcó pa formatealu. Direutorios contienen ficheros de sistema (/etc, /lib, /usr, /var, ...) qu'existen baxo un puntu de montaxe definíu que se esborrará na instalación.
915.
Getting the time from a network time server...
2009-09-19
Deteutando la hora dende un sirvidor d'hora na rede...
983.
Configuring required packages
2009-09-19
Configurando paquetes que se necesiten
1002.
Configuring required packages...
2009-09-19
Configurando paquetes que se necesiten...
1098.
Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice.
2009-09-19
Por favor, pon el nome real d'esti usuariu. Esta información usaráse por defeutu como orixe d'emails mandaos por esti usuariu y por cualesquier otru programa que se visualice o use'l nome real del usuariu. El to nome completu ye una escoyeta bona.
1104.
The username you entered (${USERNAME}) is reserved for use by the system. Please select a different one.
2009-09-19
El nome d'usuariu qu'inxertaste (${USERNAME}) ta reserváu pa usu pol sistema. Por favor, escueyi ún estremáu.
1110.
You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password.
2009-09-19
Inxertasti una contraseña balera, y nun se permite. Por favor, escueyi una contraseña que nun tea balera.
1134.
Applying updates on a frequent basis is an important part of keeping your system secure.
2008-12-22
Aplicar actualizaciones davezu ye perimportanta pa caltener el to sistema seguru.
1135.
By default, updates need to be applied manually using package management tools. Alternatively, you can choose to have this system automatically download and install security updates, or you can choose to manage this system over the web as part of a group of systems using Canonical's Landscape service.
2008-12-22
Arremente, les actualizaciones necesiten aplicase a mano emplegando preseos de xestión de paquetes. Como alternativa, puedes escoyer que'l sistema descargue ya instale automáticamente les actualizaciones de seguridá, o puedes escoyer xestionar esti sistema pela web como parte d'un grupu de sistemes col serviciu Landscape de Canonical.
1148.
No boot loader has been installed, either because you chose not to or because your specific architecture doesn't support a boot loader yet.
2009-09-19
Nun s'instaló un cargador d'arranque, por que nun quixiste o porque la to arquiteutura especifica entá nun sofita entá un cargador.
1195.
The LILO program needs to be installed to make your new system bootable. By installing it onto your disk's Master Boot Record, LILO will take complete control of the boot process, but if you want to use a different boot manager, just install LILO on the new Ubuntu partition instead.
2008-12-22
Pa que'l to nuevu sistema Ubuntu seya quien a arrancar tienes qu'instalar el programa LILO. Ésti controlará tol procesu d'arranque si lu instales nel «Master Boot Record» del discu. Si quies emplegar otru cargador d'arranque, nun instales LILO na partición nueva Ubuntu.
1236.
Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk partition in order for your system to be bootable. Please choose the destination partition from among these partitions that have the bootable flag set.
2008-12-22
«Yaboot» (el cargador d'arranque de Linux) necesita instalase na partición d'un discu duru pa ser quien a arrancar el sistema. Esbilla, por favor, una partición de destín entre les particiones que tienen la marca d'arranque habilitada.
1269.
Enter a device you wish to use as your root file system. You will be able to choose among various rescue operations to perform on this file system.
2008-12-22
Introduz un dispositivu que quieras emplegar como sistema d'archivos de raigañu. Vas poder escoyer entre una serie d'operaciones de rescate pa realizar nesti sistema de ficheros.
1274.
An error occurred while mounting the device you entered for your root file system (${DEVICE}) on /target.
2009-09-19
Hebo un fallu mientres se montaba'l preséu qu'introduxisti pal to sistema de ficheros root (${DEVICE}) en /target.
1286.
A shell (${SHELL}) was found on your root file system (${DEVICE}), but an error occurred while running it.
2009-09-19
Un shell (${SHELL}) atopóse nel to sistema de ficheros root (${DEVICE}), pero hebo un fallu.
1290.
After this message, you will be given a shell with ${DEVICE} mounted on "/target". You may work on it using the tools available in the installer environment. If you want to make it your root file system temporarily, run "chroot /target". If you need any other file systems (such as a separate "/usr"), you will have to mount those yourself.
2008-12-22
Darréu d'esti mensaxe, vas tener un intérprete d'órdenes en ${DEVICE} con esti sistema en «/target». Puedes trabayar con elli colos preseos disponibles nel entornu d'instalación. Executa «chroot /target» si quieres facer qu'ésti seya'l to sistema de ficheros de raigañu temporalmente. Tendrás que montar otros sistemes de ficheros, si los necesites (como, por exemplu, si tienes un «/usr» separáu).
1339.
A simple web server has been started on this computer to serve log files and debug info. However, the network is not set up yet. The web server will be left running, and will be accessible once the network is configured.
2009-09-19
Un sirvidor web cenciellu arrancóse nesti ordenador pa sirvir ficheros de rexistru y información de debug. En tou casu, la rede nun ta configurada entá. El sirvidor web correrá, y tará accesible cuando la rede tea configurada.
1407.
Please choose which partitions are active devices. You must select exactly ${COUNT} partitions.
2009-09-19
Por favor, escueyi qué particiones son preseos activos. Tienes d'escoyer esautamente ${COUNT} particiones.
1479.
No name for the volume group has been entered. Please enter a name.
2009-09-19
Ensin nome pal grupu de volume qu'introduxisti. Por favor, pon un nome.
1615.
It is likely that there will be problems setting up encrypted partitions when the system is rebooted. You may be able to correct this by installing the required package(s) later on.
2009-09-19
Dablemente tendrás problemes cuando'l sistema arranque intenta configurar les particiones cifraes. Puedes iguar esto instalando el/los paquete/s necesario/s más alantre.
1642.
You entered an empty passphrase, which is not allowed. Please choose a non-empty passphrase.
2009-09-19
Inxertasti una fras de pasu balera, y esto nun se permite. Por favor, escueyi una fras de pasu que nun tea balera.
1644.
You entered a passphrase that consists of less than ${MINIMUM} characters, which is considered too weak. You should choose a stronger passphrase.
2009-09-19
La to fras de contraseña considérase feble darréu que punxisti menos de ${MINIMUM} carauteres. Tendríes d'escoyer una fras de contraseña más llarga.
1652.
You have selected the /boot file system to be stored on an encrypted partition. This is not possible because the boot loader would be unable to load the kernel and initrd. Continuing now would result in an installation that cannot be used.
2009-09-19
Escoyiste que'l sistema de ficheros /boot s'atroxe nuna partición encriptada. Esto nun ye dable porque'l cargador d'arranque podría nun poder cargar el kernel y initrd. Siguir agora podría resultar nuna instalación que podría nun usase.
1660.
There does not seem to be sufficient memory available to install additional crypto components. If you choose to go ahead and continue anyway, the installation process could fail.
2009-09-19
Nun parez haber abonda memoria disponible pa instalar componentes adicionales d'encriptación. Si escueyes dir p'alantre y siguir, el procesu d'instalación puede fallar.
1704.
An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}.
2009-09-19
Hebo un fallu cuando l'espaciu swap se crió en ${PARTITION}.
1707.
An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated.
2009-09-19
Hebo un fallu cuando s'activó l'espaciu swap en ${PARTITION} .
1722.
If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the partition will not be used at all.
2009-09-19
Si nun vuelves al menu de particionáu ya igües esos fallos, la partición nun s'usará.