Translations by Federico Zenith
Federico Zenith has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.
98. |
IO Read
|
|
2010-01-24 |
IO letto
|
|
99. |
IO Write
|
|
2010-01-24 |
IO scritto
|
|
104. |
X11 Memory
|
|
2010-06-13 |
Memoria X11
|
|
106. |
%1%
|
|
2009-07-16 |
%1%
|
|
107. |
Set Priority
|
|
2010-06-13 |
Imposta priorità
|
|
108. |
Interactive
|
|
2010-06-13 |
Interattivo
|
|
109. |
Set Priority...
Set Priority...
|
|
2010-06-13 |
Imposta priorità...
Imposta priorità...
|
|
114. |
End Process
End Processes
|
|
2010-06-13 |
Termina processo
Termina processi
|
|
115. |
Forcibly Kill Process
Forcibly Kill Processes
|
|
2011-07-15 |
Forza terminazione del processo
Forza terminazione dei processi
|
|
121. |
Kill (KILL)
|
|
2009-08-05 |
Termina (KILL)
|
|
124. |
Focus on Quick Search
|
|
2010-01-24 |
Attiva la ricerca rapida
|
|
125. |
<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time.
|
|
2011-01-27 |
<qt>Termina il processo selezionato. Attenzione: potresti perdere del lavoro salvato.<br/>Fai clic destro su un processo per inviare altri segnali.<br/>Vedi il «Che cos'è?» per informazioni tecniche.<br/>Per identificare una finestra specifica da terminare, premi Ctrl+Alt+Esc in qualsiasi momento.
|
|
126. |
End Process
End Processes
|
|
2010-07-15 |
Termina processo
Termina processi
|
|
131. |
Display Units
|
|
2011-01-27 |
Unità di visualizzazione
|
|
132. |
Mixed
|
|
2011-07-15 |
Miste
|
|
133. |
Kilobytes per second
|
|
2010-01-24 |
Chilobyte al secondo
|
|
135. |
Megabytes per second
|
|
2010-01-24 |
Megabyte al secondo
|
|
137. |
Gigabytes per second
|
|
2010-01-24 |
Gigabyte al secondo
|
|
139. |
Percentage
|
|
2009-07-16 |
Percentuale
|
|
140. |
Display command line options
|
|
2009-07-16 |
Visualizza opzioni da riga di comando
|
|
141. |
Divide CPU usage by number of CPUs
|
|
2009-07-16 |
Dividi l'uso dei processori per il loro numero
|
|
142. |
Displayed Information
|
|
2010-01-24 |
Informazioni visualizzate
|
|
143. |
Characters read/written
|
|
2010-01-24 |
Caratteri letti/scritti
|
|
144. |
Number of Read/Write operations
|
|
2010-01-24 |
Numero di operazioni di lettura/scrittura
|
|
145. |
Bytes actually read/written
|
|
2010-01-24 |
Byte realmente letti/scritti
|
|
146. |
Show I/O rate
|
|
2010-01-24 |
Mostra velocità input/output
|
|
147. |
Show Tooltips
|
|
2009-07-16 |
Mostra suggerimenti
|
|
148. |
You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2
|
|
2010-01-24 |
Non hai il permesso di cambiare la priorità del processo e c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2
|
|
150. |
You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2
|
|
2010-01-24 |
Non hai il permesso di cambiare la priorità di input/output del processo e c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2
|
|
151. |
You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2
|
|
2010-01-24 |
Non hai il permesso di cambiare lo scheduler della CPU per il processo e c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2
|
|
152. |
You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. %1
|
|
2011-07-15 |
Non hai il permesso di terminare il processo e c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. %1
|
|
153. |
You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2
|
|
2010-01-24 |
Non hai il permesso di terminare il processo e c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2
|
|
154. |
Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost.
Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost
|
|
2010-06-13 |
Sei sicuro di voler terminare questo processo? Tutto il lavoro non salvato potrebbe andare perso.
Sei sicuro di voler terminare questi %1 processi? Tutto il lavoro non salvato potrebbe andare perso.
|
|
155. |
End Process
End %1 Processes
|
|
2010-07-15 |
Termina processo
Termina %1 processi
|
|
156. |
End
|
|
2010-06-13 |
Termina
|
|
157. |
<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this process? Any unsaved work may be lost.
<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 processes? Any unsaved work may be lost
|
|
2011-07-15 |
<qt>Sei sicuro di voler <b>immediatamente e forzosamente</b> terminare questo processo? Tutto il lavoro non salvato potrebbe andare perso.
<qt>Sei sicuro di voler <b>immediatamente e forzosamente</b> terminare questi %1 processi? Tutto il lavoro non salvato potrebbe andare perso.
|
|
158. |
Forcibly Kill Process
Forcibly Kill %1 Processes
|
|
2011-07-15 |
Forza terminazione del processo
Forza terminazione di %1 processi
|
|
159. |
Kill
|
|
2009-08-05 |
Termina
|
|
160. |
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Attempt to kill the currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-style:italic;">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default a password is requested.<br />By running the program <span style=" font-family:'Courier New,courier';">polkit-kde-authorization</span> you can give certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a password. </p></body></html>
|
|
2011-04-08 |
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd">
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Cerca di terminare il processo attualmente selezionato inviandogli il segnale SIGTERM.</p>
<p style=" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-style:italic;">Technical information: </span><br />Il segnale SIGTERM viene inviato al processo dato. Se non ci sono privilegi sufficienti per farlo, come impostazione predefinita viene richiesta una password.<br />Eseguendo il programma <span style=" font-family:'Courier New,courier';">polkit-kde-authorization</span> puoi dare a certi (o a tutti gli) utenti i permessi di terminare qualsiasi processo, senza bisogno di password.</p></body></html>
|
|
161. |
&End Process...
|
|
2010-06-13 |
&Termina processo...
|
|
162. |
Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number.<p>
For example:
<table>
<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing "<b>ksys</b>" in the name, for example the processes "<i>ksysguard</i>" and "<i>ksysguardd</i>".<td></tr>
<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>. For example <i>init</i></td></tr>
<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of <b>1234</b>.</td></th></tr>
</table>
|
|
2010-01-24 |
Filtra quali processi sono mostrati con il testo dato. Il testo può essere una corrispondenza parziale delle stringhe del nome, del comando, o del titolo della finestra del processo. Può anche essere un nome utente o un identificativo del processo.<p>
Per esempio:
<table>
<tr><th>ksys</th><td>Mostra i processi il cui nome contiene «<b>ksys</b>», per esempio «<i>ksysguard</i>» e «<i>ksysguardd</i>».<td></tr>
<tr><th>root</th><td>Mostra i processi dell'utente <b>root</b>. Per esempio <i>init</i>.</td></tr>
<tr><th>1234</th><td>Mostra i processi con l'identificativo <b>1234</b>.</td></th></tr>
</table>
|
|
164. |
<qt>Change which processes are shown, and how they are shown. The processes can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>
<table>
<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></tr>
<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>
<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a user who cannot login.</td></tr>
<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who can login.</td></tr>
<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that this process is owned by.</td></tr>
<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</td></tr>
</table>
<p>
<i>Technical Information:</i><br>
Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not treated any differently.<br>
Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields (such as Username) do not apply.
|
|
2010-01-24 |
<qt>Modifica quali processi sono visualizzati e come. I processi possono essere ulteriormente filtrati usando il filtro di testo della ricerca rapida.<p>
<table>
<tr><td>Tutti i processi</td><td>Mostra tutti i processi sul sistema.</td></tr>
<tr><td>Tutti i processi, albero</td><td>Mostra tutti i processi sul sistema in modo gerarchico usando le informazioni dell'identificativo del genitore.</td></tr>
<tr><td>Processi di sistema</td><td>Mostra i processi in esecuzione come root e come utente che non può accedere.</td></tr>
<tr><td>Processi utente</td><td>Mostra i processi in esecuzione come utenti non amministrativi che possono accedere.</td></tr>
<tr><td>Processi propri</td><td>Mostra i processi di proprietà dello stesso utente cui è intestato questo processo.</td></tr>
<tr><td>Solo programmi</td><td>Mostra i processi in esecuzione come utente in grado di accedere e che sono collegati a una TTY o hanno almeno una finestra X11.</td></tr>
</table>
<p>
<i>Informazione tecnica:</i><br>
I processi con thread multipli vengono mostrati come un processo solo, e non vengono trattati diversamente.<br>
I thread del kernel vengono mostrati come processi normali, ma in realtà sono in esecuzione all'interno del kernel e non sono dei veri processi. Pertanto, molti dei campi (come il nome utente) non hanno senso.
|
|
181. |
Round robin
|
|
2009-07-16 |
A turno
|
|
186. |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Process's priority is based on the CPU priority.</p></body></html>
|
|
2009-07-16 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La priorità dei processi si basa sulla priorità del processore.</p></body></html>
|
|
192. |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Best Effort Scheduling</span></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same <span style=" font-weight:600;">Best Effort/Normal</span> priority are served in a <span style=" font-weight:600;">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>
|
|
2009-01-07 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Scheduling a massimo impegno</span></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">I processi con maggiore priorità avranno priorità in accesso al disco fisso. I programmi in esecuzione con la stessa priorità <span style=" font-weight:600;">massimo impegno/normale</span> sono serviti un modo simile allo scheduling <span style=" font-weight:600;">a turno</span>.</p></body></html>
|
|
193. |
Best effort
|
|
2009-07-16 |
Massimo impegno
|
|
195. |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Real Time Scheduling</span></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">The <span style=" font-weight:600;">Real Time</span> scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span style=" font-weight:600;">Real Time</span> class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the <span style=" font-weight:600;">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window.</p></body></html>
|
|
2009-07-16 |
<html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
p, li { white-space: pre-wrap; }
</style></head><body style=" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;">
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"><span style=" font-weight:600;">Scheduling in tempo reale</span></p>
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">La classe di scheduling in <span style=" font-weight:600;">tempo reale</span> ha priorità massima nell'accesso al disco, indipendentemente da cosa succede sul sistema. Perciò la classe <span style=" font-weight:600;">tempo reale</span> deve essere usata con prudenza, perché può affamare altri processi. Come per la classe a <span style=" font-weight:600;">massimo impegno</span>, sono definiti otto livelli di priorità, che indicano la dimensione della frazione di tempo che che un processo riceverà in ogni finestra di scheduling.</p></body></html>
|
|
196. |
Real time
|
|
2009-07-16 |
Tempo reale
|