Browsing Low German translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Low German guidelines.
1524 of 45 results
15.
<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you can fix that.</p>
<p>De <em>MIME-Typ</em> vun de Datei:</p><p>Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, de Typ vun de Datei warrt automaatsch faststellt. Wenn %1 dat villicht doch maal nich richtig maakt, kannst Du dat hier richten.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:124
16.
<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the actual size of the file.</p>
<p>De estemeert Grött vun de Bilaag:</p><p>Beacht, dat en Bineerdatei binnen en Nettbreef, de mit Base64 kodeert is, bet to veer Drüddel vun de Dateigrött bruukt.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:131
17.
<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving the part to disk.</p>
<p>De Dateinaam vun den Deel:</p><p>Ok wenn dit standardwies de Naam vun de bileggte Datei is, gifft dit Feld doch nich de Datei an, de bileggt warrt. Dat Feld is en Vörslag för den Adressaat sien Nettpostprogramm, den dat bruken kann, wenn de Deel na de Fastplaat sekert warrn schall.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:136
18.
<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational description of the part, much like the Subject is for the whole message; most mail agents will show this information in their message previews alongside the attachment's icon.</p>
<p>En Beschrieven vun den Deel:</p><p>Dit is bloots en Beschrieven för den Deel, jüst as de Bedraap en Beschrieven för de hele Naricht wesen kann. De mehrsten Nettpostprogrammen wiest disse Informatschoon binnen de Narichten-Vöransicht blang dat Bilaag-Lüttbild.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:143
19.
<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "quoted-printable" over the default "base64" will save up to 25% in resulting message size.</p>
<p>De Överdreegkoderen vun den Deel:</p><p>Normalerwies bruukst Du hier nix ännern, %1 söcht en gode Koderen för den MIME-Typ ut. För wiss Fäll kannst Du de Naricht recht wat lütter maken, a.B. wenn en PostScript-Datei keen binere Daten, man bloots eenfachen Text bargt. Denn kannst Du de Naricht bet to 25% lütter maken, wenn Du hier "Quoted Printable" un nich dat vörinstellte "Base 64" utsöchst.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:150
20.
<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of the default icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to "inline" instead of the default "attachment".</p>
<p>Maak dit an, wenn Du den Adressaat dat Wiesen binnen den Text vörslaan wullt, ansteed vun de normale Dorstellen as Lüttbild.</p><p>Technisch warrt de Koppindrag för den Deel sien <em>Inholt-Fastleggen</em> ("Content-Disposition") op <i>inbett</i> ("inline") sett, un nich op den Standardweert <i>Bilaag</i> ("attachment").</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:161
21.
<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The signature will be made with the key that you associated with the currently-selected identity.</p>
<p>Maak dit an, wenn Du dissen Narichtendeel ünnerschrieven wullt.</p><p>För de Ünnerschrift warrt de Slötel bruukt, den Du för de aktuelle Identiteet fastleggt hest.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:169
22.
<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>
<p>Maak dit an, wenn Du dissen Narichtendeel verslöteln wullt.</p><p>De Deel warrt för all Adressaten vun de Naricht verslötelt.</p>
Translated by Manfred Wiese
Located in attachmentpropertiesdialog.cpp:175
23.
Open Address Book
Adressbook opmaken
Translated by Manfred Wiese
Located in emailaddressrequester.cpp:87
24.
Your names
Context:
NAME OF TRANSLATORS
To prevent privacy issues, this translation is not available to anonymous users,
if you want to see it, please, log in first.
Translated by Manfred Wiese
Located in rc.cpp:1
1524 of 45 results

This translation is managed by Ubuntu Low German Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Manfred Wiese.