|
1547.
|
|
|
duplicated certificate ` %s ' deleted
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
o certificado duplicado « %s » foi eliminado
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
certificado duplicado - borrado
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/delete.c:143
|
|
1548.
|
|
|
certificate ` %s ' deleted
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
o certificado « %s » foi eliminado
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
certificado duplicado - borrado
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/delete.c:145
|
|
1570.
|
|
|
don't use the terminal at all
|
|
|
|
non usar o terminal en absoluto
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
non usa-la terminal en absoluto
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/gpgsm.c:280
|
|
1574.
|
|
|
assume yes on most questions
|
|
|
|
asumir «si» na maioría das preguntas
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
asumir `si' na maioría das preguntas
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/gpgsm.c:427
|
|
1575.
|
|
|
assume no on most questions
|
|
|
|
asumir «non» na maioría das preguntas
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
asumir `non' na maioría das preguntas
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/gpgsm.c:428
|
|
1579.
|
|
|
|NAME|use cipher algorithm NAME
|
|
|
|
|NOME|empregar o algoritmo de cifrado NOME
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/gpgsm.c:412
|
|
1580.
|
|
|
|NAME|use message digest algorithm NAME
|
|
|
|
|NOME|empregar o algoritmo de resumos de mensaxes NOME
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/gpgsm.c:414
|
|
1612.
|
|
|
invalid formatted fingerprint in ` %s ', line %d
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
formato da pegada dixital non válido en « %s », liña %d
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
erro: pegada dactilar non válida
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
sm/qualified.c:105
|
|
1661.
|
|
|
|NAME|use NAME as default secret key
|
|
|
|
|NOME|empregar NOME como chave secreta predeterminada
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
g10/gpg.c:621
|
|
1689.
|
|
|
use as output file
|
|
|
|
usar como ficheiro de saída
|
|
Translated and reviewed by
Miguel Anxo Bouzada
|
In upstream: |
|
usar coma ficheiro de saída
|
|
|
Suggested by
Jacobo Tarrio
|
|
|
|
Located in
tools/gpgconf.c:123
|