Browsing Galician translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Galician guidelines.
331340 of 340 results
1547.
duplicated certificate `%s' deleted
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
o certificado duplicado «%s» foi eliminado
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
certificado duplicado - borrado
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/delete.c:143
1548.
certificate `%s' deleted
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
o certificado «%s» foi eliminado
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
certificado duplicado - borrado
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/delete.c:145
1570.
don't use the terminal at all
non usar o terminal en absoluto
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
non usa-la terminal en absoluto
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/gpgsm.c:280
1574.
assume yes on most questions
asumir «si» na maioría das preguntas
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
asumir `si' na maioría das preguntas
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/gpgsm.c:427
1575.
assume no on most questions
asumir «non» na maioría das preguntas
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
asumir `non' na maioría das preguntas
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/gpgsm.c:428
1579.
|NAME|use cipher algorithm NAME
|NOME|empregar o algoritmo de cifrado NOME
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
|NOME|emprega-lo algoritmo de cifrado NOME
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/gpgsm.c:412
1580.
|NAME|use message digest algorithm NAME
|NOME|empregar o algoritmo de resumos de mensaxes NOME
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
|NOME|emprega-lo algoritmo de resumos de mensaxes NOME
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/gpgsm.c:414
1612.
invalid formatted fingerprint in `%s', line %d
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
formato da pegada dixital non válido en «%s», liña %d
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
erro: pegada dactilar non válida
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in sm/qualified.c:105
1661.
|NAME|use NAME as default secret key
|NOME|empregar NOME como chave secreta predeterminada
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
|NOME|empregar NOME coma chave secreta por defecto
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in g10/gpg.c:621
1689.
use as output file
usar como ficheiro de saída
Translated and reviewed by Miguel Anxo Bouzada
In upstream:
usar coma ficheiro de saída
Suggested by Jacobo Tarrio
Located in tools/gpgconf.c:123
331340 of 340 results

This translation is managed by Ubuntu Galician Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Fran Diéguez, Jacobo Tarrio, Marcos Lans, Miguel Anxo Bouzada.