Browsing Spanish translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Spanish guidelines.
272281 of 296 results
272.
To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either <userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt.
Tag: para
Para acceder al símbolo del sistema de arranque, se necesita pulsar la tecla <keycap>Stop</keycap> (en los teclados más antiguos del tipo 4, utilice la tecla <keycap>L1</keycap>, si se dispone de un adaptador de teclado para PC, la tecla <keycap>Break</keycap> es la que debe utilizarse) y presione después la tecla <keycap>A</keycap>. La PROM de arranque proporcionará un mensaje, bien <userinput>ok</userinput> o <userinput>&gt;</userinput>. Se recomienda obtener el mensaje <userinput>ok</userinput>. En caso de obtener el mensaje del estilo antiguo, pulse la tecla <keycap>n</keycap> para cambiar al del nuevo estilo.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1838
273.
If you are using a serial console, send a break to the machine. With Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your terminal emulator if you are using a different program.
Tag: para
Si se utiliza una consola serie, envíe una señal de parada a la máquina. Con Minicom, utilice <keycap>Ctrl-A F</keycap>, con cu, presione <keycap>Intro</keycap>, y escriba entonces <userinput>%~break</userinput>. Consulte la documentación de su emulación de terminal en caso de utilizar cualquier otra aplicación.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1850
274.
You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your default boot device. However, you need to know some details about how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device naming, described in <xref linkend="device-names"/>. Also, the command will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More information about OpenBoot can be found in the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
Tag: para
Puede utilizarse OpenBoot para arrancar desde determinados dispositivos, así como para cambiar el dispositivo de arranque predeterminado. Sin embargo, se necesitan algunos detalles sobre cómo OpenBoot denomina a los dispositivos; que considerablemente difiere de como Linux los identifica, tal y como se describe en <xref linkend="device-names"/>. Además, la orden puede variar ligeramente dependiente de la versión disponible de OpenBoot. Puede encontrarse más información sobre OpenBoot en la <ulink url="&url-openboot;">Referencia de Sun de OpenBoot</ulink>.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1863
275.
Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, <quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot device names have the form: <informalexample> <screen>
<replaceable>driver-name</replaceable>@
<replaceable>unit-address</replaceable>:
<replaceable>device-arguments</replaceable>
</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url="&url-openboot;">Sun OpenBoot Reference</ulink>.
Tag: para
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Típicamente, con las nuevas revisiones, puede utilizar dispositivos OpenBoot como <quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, <quote>disk</quote>, o <quote>disk2</quote>. Estos tienen significados evidentes; el dispositivo <quote>net</quote> es para arrancar desde la red. Además, los nombres de los dispositivos pueden especificar una partición particular de un disco, como <quote>disk2:a</quote> para arrancar desde disk2, primer partición. Los nombres completos de OpenBoot tiene la forma: <informalexample> <screen>
<replaceable>driver-name</replaceable>@
<replaceable>unit-address</replaceable>:
<replaceable>device-arguments</replaceable>
</screen></informalexample> En revisiones anteriores de OpenBoot, la denominación de los dispositivos era diferente: el dispositivo de disquete era llamado <quote>/fd</quote>, y los dispositivos de disco SCSI de la forma <quote>sd(<replaceable>controller</replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-lun</replaceable>)</quote>. La orden <userinput>show-devs</userinput> en las nuevas revisiones de OpenBoot es útil para ver los dispositivos actualmente configurados. Para obtener información detallada, independientemente de su revisión, vea la <ulink url="&url-openboot;">Guía de Referencia de Sun OpenBoot</ulink>.
Translated by Gonzalo Testa
Reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1873
276.
To boot from a specific device, use the command <userinput>boot <replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>
# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
</screen></informalexample> and under Solaris:
Tag: para
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
Para arrancar desde un dispositivo determinado debe utilizarse la orden <userinput>boot <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. Puede establecerse este comportamiento como el que llevar a cabo por defecto mediante el uso de una orden <userinput>setenv</userinput>. Sin embargo, el nombre de la variable a establecer varia en las diferentes revisiones de OpenBoot. Así, en OpenBoot 1.x, se usa la orden <userinput>setenv boot-from <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. En las revisiones posteriores de OpenBoot, se utiliza la orden <userinput>setenv boot-device <replaceable>dispositivo</replaceable></userinput>. Nótese como esto puede también ser configurado a través de la orden <command>eeprom</command> en Solaris, o modificando los archivos oportunos en <filename>/proc/openprom/options/</filename>, como por ejemplo, bajo Linux: <informalexample><screen>
# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device
</screen></informalexample> y bajo Solaris:
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1896
277.
eeprom boot-device=disk1:1
Tag: screen
eeprom boot-device=disk1:1
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1915
278.
BIOS Setup
Tag: title
Configuración BIOS
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1925
279.
In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there are no floppy devices available at all. You will notice another big difference while you work with this platform: most (if not all) of the time you will work remote, with the help of some client session software like telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where the 3215/3270 console is line-based instead of character-based.
Tag: para
Con el fin de instalar &debian; en &arch-title;, o la máquina zSeries que primero debe arrancar un núcleo en el sistema. El mecanismo de arranque en esta plataforma es inherentemente diferente a otras, especialmente de sistemas tipo PC: no hay unidades de disquete disponibles. Usted notará una gran diferencia mientras trabaja con esta plataforma: la mayoría (si no todas) de las veces que trabaje de forma remota, con la ayuda de algún cliente de sesión telnet o de un navegador. Esto se debe a que el especial sistema de arquitectura de la consola 3215/3270 está basado en la línea en vez de en caracteres.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1926
280.
Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some other boot media, too, but those may not be generally available. For example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this option is available for you.
Tag: para
Linux en esta plataforma, se ejecuta tanto nativamente en la máquina simple, en un llamado LPAR (Partición lógica«Logical Partition») o en una máquina virtual que ofrece el sistema VM. Usted puede usar una cinta de arranque en todos estos sistemas; puede utilizar algunos otros dispositivos de arranque, también, pero estos generalmente no están disponibles. Por ejemplo, puede usar el lector de tarjeta virtual de una máquina virtual o arrancar desde la HMC (Hardware Management Console) de un LPAR si la HMC y esta opción está disponible para usted.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1938
281.
Before you actually perform an installation, you have to go over some design and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data is needed and where to find it. Using both sources of information, you have to prepare your machine and the installation medium before you can perform a boot from it. When you see the welcome message in your client session, return to this document to go through the Debian-specific installation steps.
Tag: para
Antes de realizar una instalación, deben acometerse una serie de pasos de diseño y preparación. IBM ha puesto a su disposición documentación sobre el proceso completo, como por ejemplo, cómo preparar un medio de instalación y cómo arrancar efectivamente desde tal medio. Duplicar esa información no es ni posible ni necesario. Sin embargo, describiremos a continuación que datos específicos de Debian se necesitan y donde localizarlos. Utilizando las dos fuentes de información se tendrá que preparar la máquina y el medio de instalación antes de poder realizar el arranque desde el mismo. Tan pronto como se vea el mensaje de bienvenida en la sesión cliente, vuelva a este documento para continuar con los pasos específicos de la instalación de Debian.
Translated and reviewed by Paco Molinero
Located in preparing.xml:1948
272281 of 296 results

This translation is managed by Ubuntu Spanish Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Angel Gallegos, Ariel Cabral, DKcross, Daniel Fuertes Pérez (DaniFP), Don Forigua, Eder Flores, Emerson Posadas, Erick Aguilar Bravo, Feder Sáiz, Gonzalo Testa, Jesus Loroima, José Carlos García, Maikes, Mario Carrion, Nicolás M. Zahlut, Pablo Casais Solano, Paco Molinero, Ricardo Pérez López, Santi Martínez Cantelli, Victor M. Gil Lanuza, ZeroUno, aztk, gnuckx, jPax, ovidio.