|
9.
|
|
|
The game file to use
|
|
|
|
Tập tin trò chơi cần dùng.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Tập tin trò chơi cần dùng
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
|
25.
|
|
|
This game is unable to provide a hint.
|
|
|
|
Trò chơi này không cung cấp gợi ý.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Trò chơi này không có khả năng gợi ý.
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/game.c:2152
|
|
153.
|
|
|
Forty Thieves
|
|
|
Translators: this string is the name of a game of patience.
If there is an established standard name for this game in your
locale, use that; otherwise you can translate this string
freely, literally, or not at all, at your option.
|
|
|
|
40 kẻ trộm
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/game-names.h:280
|
|
244.
|
|
|
Undo the last move
|
|
|
|
Hoàn tác bước đi vừa xong
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Hoàn tác bước mới làm
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
|
|
267.
|
|
|
Base Card: Ace
|
|
|
|
Bài cơ bản: Át
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Bài cơ bản: Át
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
|
|
299.
|
|
|
Fishing wire makes bad dental floss
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Dây câu làm chỉ tơ nha khoa sai.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Dây câu làm chỉ tơ nha khoa sai
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
|
303.
|
|
|
Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Có lẽ sự đi qua đường trông giống bảng ô lò cò, nhưng mà không phải!
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Có lẽ sự đi qua đường trông giống bảng ô lò cò, nhưng mà không phải
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
|
304.
|
|
|
Look both ways before you cross the street
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Hãy nhìn cả hai phía trước khi bạn đi qua đường.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Hãy nhìn cả hai phía trước khi bạn đi qua đường
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
|
|
306.
|
|
|
Never blow in a dog's ear
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Đừng bao giờ thổi vào tai chó.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Đừng bao giờ thổi vào tai chó
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
|
|
308.
|
|
|
Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency
|
|
|
Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
|
|
|
|
Ga rô không nên dùng trừ trường hợp khẩn cấp.
|
|
Translated by
Clytie Siddall
|
|
Reviewed by
Clytie Siddall
|
In upstream: |
|
Ga rô không nên dùng trừ trường hợp khẩn cấp
|
|
|
Suggested by
Clytie Siddall
|
|
|
|
Located in
../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
|