Translations by Yuji Kaneko

Yuji Kaneko has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 60 results
65.
Install (OEM mode, for manufacturers only)
2008-01-23
インストール(PC製造業者のためのOEMモード)
70.
You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name for this batch of systems. This name will be saved on the installed system and can be used to help with bug reports.
2008-01-23
PC製造業者モードでインストール中です この製造ロットのPCのために、特定の名前を入力してください この名前はインストールされたPCに保存され、バグレポートのために使用できます
109.
Advanced...
2008-01-23
拡張...
110.
Install[ action ]
2008-01-23
インストール
119.
We're sorry; the installer crashed. Please file a new bug report at https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug (do not attach your details to any existing bug) and a developer will attend to the problem as soon as possible. To help the developers understand what went wrong, include the following detail in your bug report, and attach the files /var/log/syslog and /var/log/partman:
2008-01-23
インストーラがクラッシュしました。新たにバグレポートを https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug に書き込んでください (ただし、既存のバグと結び付けないようにしてください)。開発者ができる限り早く問題に対処します。開発者が問題点を理解しやすいように、次の点をバグレポートに含めてください。また、 /var/log/syslog と /var/log/partmanを添付してください。
2008-01-23
インストーラがクラッシュしました。新たにバグレポートを https://launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+filebug に書き込んでください (ただし、既存のバグと結び付けないようにしてください)。開発者ができる限り早く問題に対処します。開発者が問題点を理解しやすいように、次の点をバグレポートに含めてください。また、 /var/log/syslog と /var/log/partmanを添付してください。
124.
Edit partition
2008-03-05
パーティションを編集
134.
Create partition
2008-03-05
パーティションを作成
140.
Edit a partition
2008-03-05
パーティションを編集
141.
Advanced Options
2008-01-23
詳細オプション
144.
Popularity contest
2008-01-23
人気投票
145.
Participate in the package usage survey
2008-01-23
パッケージの使用調査に参加してください
152.
Checking the installation...
2008-02-21
インストールをチェックしています...
157.
Copying files (less than a minute remaining)...
2006-11-10
ファイルをコピーしています (残り1分弱です)...
159.
The installer encountered an error copying files to the hard disk:
2006-11-10
ハードディスクにファイルをコピー中にエラーが発生しました:
177.
Installing additional packages...
2008-01-23
追加パッケージのインストール中...
178.
Checking for packages to install...
2008-01-23
インストールするパッケージのチェック中...
189.
This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later point, and will not be able to install or remove other packages (possibly including itself) from the installed system. You should first look for newer versions of your installer image, or failing that report the problem to your distributor.
2008-01-23
このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのエラーのため発生しました より詳細な情報は、/var/log/syslogを確認してください インストーラーはインストールを続行しますが、この先失敗する可能性があり、インストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージもおそらく含まれます)のインストール/削除ができなくなる可能性があります より新しいインストーラーのイメージファイルをまず探し、それでも失敗するなら問題点を販売業者に報告してください
196.
The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so because partitions on the following mount points could not be unmounted:
2007-03-30
インストーラは、パーティーションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以下のマウントポイントのパーティーションがアンマウントされていない為に実行できません:
2007-03-30
インストーラは、パーティーションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以下のマウントポイントのパーティーションがアンマウントされていない為に実行できません:
2007-03-30
インストーラは、パーティーションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、以下のマウントポイントのパーティーションがアンマウントされていない為に実行できません:
197.
Please close any applications using these mount points.
2007-03-30
これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。
198.
Would you like the installer to try to unmount these partitions again?
2007-03-30
再度、インストーラによるこれらのパーティーションのアンマウントを実行してよいですか?
2007-03-30
再度、インストーラによるこれらのパーティーションのアンマウントを実行してよいですか?
2007-03-30
再度、インストーラによるこれらのパーティーションのアンマウントを実行してよいですか?
204.
What type of system will this be?
2008-01-30
このPCをどの形式のシステムにしますか?
205.
Primary Backend w/ Frontend
2008-01-30
フロントエンドを備えた基本的なバックエンドシステム
206.
A Backend/frontend combo machine is the most common setup for people wanting MythTV for HTPC applications. This type of installation is intended for use as a component in your home theatre.
2008-01-30
バックエンド/フロントエンドのコンボマシンは、HTPCアプリケーション用にMythTV が必要な方に、もっとも一般的なセットアップです。ホームシアターの一部として使われるインストール形式です。
207.
Secondary Backend w/ Frontend
2008-01-30
フロントエンドを備えた二台目のバックエンドシステム
208.
This will set up a system similar to a Primary Backend w/ Frontend, however will be configured to connect to an existing backend on the network.
2008-01-30
この形式は、フロントエンドを備えた基本的なバックエンドシステムと似たシステムをセットアップしますが、ネットワーク上の既存のバックエンドマシンに接続するための設定がされます
209.
Primary Backend
2008-01-30
基本的なバックエンド
210.
A backend only machine is typically designed to function like an appliance; requiring very little maintenance. This is intended to be installed as the first backend on a network.
2008-01-30
バックエンド専用マシンは電化製品のような機能を持たせるよう設定されます;ほとんどメンテナンスの必要がありません ネットワーク上の最初のバックエンドマシンとするためのインストール形式です
211.
Secondary Backend
2008-01-30
二台目のバックエンド
212.
This will set up a system similar to a Primary Backend, however it will be configured to connect to an existing backend on the network.
2008-01-30
この形式は基本的なバックエンドマシンと似たシステムをセットアップしますが、ネットワーク上の既存のバックエンドマシンに接続するために設定されます
213.
Frontend
2008-01-23
フロントエンド
214.
A frontend only machine's main function is to receive media content from the backend and distribute it. This configuration requires an existing backend on the network.
2008-01-30
フロントエンド専用マシンの主な機能は、バックエンドからメディアコンテンツを受け取り、そのコンテンツを配信することです この設定には、ネットワーク上にバックエンドマシンがあることが必要です
216.
An open source graphics driver is already enabled and configured for your installation. If you would like to use a different graphics driver, you can do so here. Note that proprietary graphics drivers may be necessary for TV Output or OpenGL effects.
2008-01-30
オープンソースのグラフィックドライバーが既にインストール・設定されていますが、別のグラフィックドライバーを使用することもできます。なおTV出力またはOpenGLは多くの場合プロプライエタリなグラフィックドライバを必要とします。
217.
If you would like to configure TV-out, choose an option here:
2008-01-30
TV出力を設定するにはここでオプションを選択してください
218.
If enabling TV Out, you will also need to choose a TV Standard:
2008-01-30
TV出力を有効にする場合、TVの放送方式を選択する必要があります
219.
Master Backend Info
2008-01-30
マスター側バックエンドの情報
220.
Please enter the information necessary to contact your master backend:
2008-01-30
マスター側バックエンドにコンタクトする為に必要な情報を入力してください
222.
MySQL User Name
2008-01-30
MySQL ユーザーネーム
223.
MySQL Database
2008-01-30
MySQL データベース
224.
MySQL Server
2008-01-30
MySQL サーバー
225.
Configure Guide Data / Backend
2008-01-30
番組ガイドデータ/バックエンドの設定
226.
The final steps of the installation require setting up your guide data and configuring the backend for the first time.
2008-01-30
セットアップの最後にお好みの番組ガイドデータの設定とバックエンドマシーンの初期設定が必要です
227.
Click to open the Schedules Direct website
2008-01-30
クリックしてWebサイトの番組表を開く
228.
Users in North America will need to setup an account with Schedules Direct (SD). SD provides guide data for a nominal fee. Without SD, North American users may lose many of the scheduling features in MythTV.
2008-01-30
北米のユーザはSchedules Direct (SD) のアカウント設定が必要です SDは安価に番組ガイドデータを提供しています SDを使用しない場合、北米のユーザーはMythTVのスケジュール機能の多くを利用できません
229.
Launch MythTV Setup
2008-01-30
Myth TVのセットアップを立ち上げてください
230.
After setting up your guide data source, you will need to launch MythTV-Setup to run the backend configuration for the first time. You will need to configure the first four sections, being sure to provide your guide data during the third.
2008-02-21
番組ガイドデータの提供元を指定した後、最初にMythTV-Setupをバックエンドマシンを設定するため起動する必要があります 次にまず4つのセクションを設定し、三番目にお好みの番組データを入力します