Browsing Chinese (Hong Kong) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Hong Kong) guidelines.
110 of 19 results
14.
Ubuntu Documentation Project
Ubuntu文件計劃
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Ubuntu 文件計劃
Suggested by samuel-hk
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(ulink)
15.
Canonical Ltd. and members of the <placeholder-1/>
Canonical有限公司和 <placeholder-1/> 的成員
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Canonical 有限公司和 <placeholder-1/> 的成員
Suggested by samuel-hk
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:15(holder)
20.
Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the "enterprise edition", we make our very best work available to everyone on the same Free terms.
Ubuntu 將永遠免費,「企業版」也毋需任何額外支出,讓所有人都有同樣的「自由」來使用我們最好的作品。
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Ubuntu 永遠免費,即使是「企業版」也無須額外費用,我們要把最好的工作成果免費提供給所有人,一視同仁。
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:40(para)
21.
Ubuntu includes the very best in translations and accessibility infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu usable for as many people as possible.
Ubuntu 包含了出色的翻譯和無障礙環境架構,唯有如此,自由軟體社群才能讓盡可能多的人使用 Ubuntu。
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Ubuntu 包含了自由軟件社群應該提供最出色的翻譯和無障礙環境架構。唯有如此,才能令 Ubuntu 對盡可能多的人有用。
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:46(para)
24.
Ubuntu is an entirely open source operating system built around the <emphasis>Linux</emphasis> kernel. The Ubuntu community is built around the ideals enshrined in the <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu Philosophy</ulink>: that software should be available free of charge, that software tools should be usable by people in their local language and despite any disabilities, and that people should have the freedom to customize and alter their software in whatever way they see fit. For those reasons: <placeholder-1/>
Ubuntu 是完全開放原始碼的作業系統,建構在<emphasis>Linux</emphasis>核心上。Ubuntu 社群緊緊圍繞著<ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu 哲學</ulink>的理念而建構:軟體可以免費取得,軟體工具在各種語言環境下皆可使用,且不會有任何功能上的差異;人們應有客制和修改軟體的自由,且方式不受限制,只要他們自己認為合適。基於這些理由:<placeholder-1/>
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Ubuntu 是完全開放源碼並建構在 <emphasis>Linux</emphasis> 核心上的作業系統。Ubuntu 社群是緊緊依著 <ulink url="http://www.ubuntu.com/ubuntu/philosophy">Ubuntu 哲學</ulink>的理念而建構成的:軟件可以免費取得,軟件工具在各種語言環境下皆可使用,且不會有任何功能上的差異;人們應有自訂和修改軟件的自由,且方式不受限制,只要他們自己認為合適。基於這些理由:<placeholder-1/>
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:31(para)
27.
Ubuntu is a South African ethical ideology focusing on people's allegiances and relations with each other. The word comes from the Zulu and Xhosa languages. Ubuntu (pronounced "oo-BOON-too") is seen as a traditional African concept, is regarded as one of the founding principles of the new republic of South Africa and is connected to the idea of an African Renaissance.
Ubuntu 是一種南非原住民的社會倫理觀,著重在人們彼此之間的誠意與關係。語源來自祖魯語和科薩語。Ubuntu(發音為「烏-崩-圖(oo-BOON-too)」)被視為非洲人的傳統理念,也是建立新的南非共和國的基本原則之一,與非洲復興的理想密切相關。
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Ubuntu 是一種南非土著的社會倫理觀,著重在人們彼此之間的誠意與關係。語源來自祖魯語和科薩語。Ubuntu(發音為「烏-崩-圖(oo-BOON-too)」)被視為非洲人的傳統理念,也是建立新南非共和國的基本原則之一,與非洲復興的理想密切相關。
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:75(para)
29.
Archbishop Desmond Tutu
大教主 Desmond Tutu
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
Desmond Tutu 大主教
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:88(attribution)
30.
"A person with ubuntu is open and available to others, affirming of others, does not feel threatened that others are able and good, for he or she has a proper self-assurance that comes from knowing that he or she belongs in a greater whole and is diminished when others are humiliated or diminished, when others are tortured or oppressed."
「一個具有 ubuntu 精神的人是開放的、利他的、能夠肯定他人、見到他人有能力和一帆風順時不會感覺受到威脅,因為他/她擁有適度的自信,而這源自如下認識:自己乃是屬於一個更大的整體,當他人受到侮辱或離開時,當他人受到折磨或壓迫時,這個整體就會縮水。」
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
「一個具有 ubuntu 精神的人是開放的、利他的、能夠肯定他人、不會因為他人的能力和一帆風順而感覺受到威脅。因為他/她擁有適度的自信,而這源自知悉到自己乃是屬於一個更大的整體,當他人被侮辱或離開時,當他人被折磨或被壓迫時,這個整體就會萎縮。」
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:89(para)
34.
"Free software" doesn't mean that you shouldn't have to pay for it (although Ubuntu is committed to being free of charge as well); it means that you should be able to use the software in any way you wish: the code that makes up free software is available for anyone to download, change, fix, and use in any way. Alongside ideological benefits, this freedom also has technical advantages: when programs are developed, the hard work of others can be used and built upon. With non-free software, this cannot happen and when programs are developed, they have to start from scratch. For this reason the development of free software is fast, efficient and exciting!
自由軟體(Free Software)不代表您一定可以免費使用(雖然 Ubuntu 也保證免費)。自由軟體的意思是,您可以用任何您想到的方法使用它。自由軟體的原始碼,可讓任何人下載、更動、修正及用於任何情況。除了意識形態上的優點,這也能令技術進步:當軟體開發後,其他人能基於這些成果開發其他軟體。可是,非自由的軟體不能引起這樣的進步發生,因為其他人要由零開始重新開發軟體。也因為這個原因,自由軟體的開發之路是快速、有效率及刺激!
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
“自由軟件” 不等於免費 (雖說 Ubuntu 的確是免費) ;它代表您可以任意自由地使用它:組成自由軟件的程式碼也可供人自由取得、更動、修改和使用。除了概念上的好處外,這份自由也有技術性上的好處:當開發程式時,每個人所做出的努力都可以藉此再累積與使用。但是非自由軟件就不能這樣了,別人必須從頭寫起。因此自由軟件的開發快速、有效率且令人振奮!
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:105(para)
37.
There are many different operating systems based on Linux: Debian, SuSE, Gentoo, Red Hat, and Mandriva are examples. Ubuntu is yet another contender in what is already a highly competitive world. So what makes Ubuntu different?
以 Linux 為基礎的作業系統已經很多(如 Debian、SuSE、Gentoo、Red Hat 與 Mandriva),Ubuntu 便是此高度競爭市場中另一個成員。那麼,Ubuntu 有何不同呢?
Translated and reviewed by 1+1=2
In upstream:
以 Linux 為基礎的作業系統已經很多,例如 Debian、SuSE、Gentoo、Red Hat 與 Mandriva。Ubuntu 只是此高度競爭市場中的另一個爭奪者而已。那麼,Ubuntu 有何不同呢?
Suggested by Roy Chan
Located in about-ubuntu/C/about-ubuntu.xml:111(para)
110 of 19 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Hong Kong) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: 1+1=2, Abdessamad Derraz, Cynthia Cheung, Ken Ying-Kin Hui, Roy Chan, Walter Cheuk, Woodman Tuen, Yuki Seaside, abgalphabet, ochloese, samuel-hk.