|
85.
|
|
|
Reboot without Confirmation
|
|
|
|
เริ่มระบบใหม่โดยไม่ต้องยืนยัน
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
เริ่มงานคอมพิวเตอร์ใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
kdesktopbindings.cpp:40
|
|
86.
|
|
|
&Options >>
|
|
|
|
&ตัวเลือก >>
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
ตั&วเลือก >>
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
minicli.cpp:93 minicli.cpp:650
|
|
87.
|
|
|
&Run
|
|
|
|
เ&รียกใช้
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
&ประมวลผล
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
minicli.cpp:96
|
|
94.
|
|
|
&Options <<
|
|
|
|
&ตัวเลือก <<
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
ตั&วเลือก <<
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
minicli.cpp:638
|
|
95.
|
|
|
Running a realtime application can be very dangerous. If the application misbehaves, the system might hang unrecoverably.
Are you sure you want to continue?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง และไม่สามารถกู้คืนได้
คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
การให้แอพพลิเคชันทำงานแบบเรียลไทม์นั้นอันตรายมาก
เพราะถ้าแอพพลิเคชันทำงานผิดพลาด อาจจะทำให้ระบบค้าง
และอาจจะไม่สามารถกู้ความเสียหายได้
คุณแน่ใจที่จะทำต่อไปหรือไม่ ?
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
minicli.cpp:843
|
|
99.
|
|
|
<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two schedulers are available:
<ul>
<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will divide fairly the available processing time between all processes.</li>
<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that does not give up the processor might hang the system. You need root's password to use the scheduler.</li>
</ul>
</qt>
|
|
|
i18n: file minicli_ui.ui line 180
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:
<ul>
<li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li>
<li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>
</ul>
</qt>
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
<qt>คุณสามารถเลือกจัดลำดับการทำงาน เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันได้ที่นี่ การจัดลำดับการทำงานนั้น เป็นส่วนหนึ่งของระบบปฏิบัติการ ซึ่งใช้ในการ พิจารณาว่า โปรเซสใดควรทำงานก่อน และโปรเซสใดควรจะคอย มีการจัดลำดับการทำงานที่ใช้ได้อยู่สองตัว:<ul><li><em>ปกติ:</em> เป็นการจัดลำดับการทำงานแบบมาตรฐาน โดยจะทำการหารค่าเวลาทั้งหมด ต่อหนึ่งรอบโปรเซส</li><li><em>เรียลไทม์:</em> การจัดลำดับแบบนี้ จะทำให้ไม่สามารถขัดจังหวะการทำงานของแอพพลิเคชันที่ทำงานได้ จนกว่าจะจบโปรเซส ซึ่งอันตรายมากในกรณีที่โปรเซสไม่คืนวงรอบการทำงาน หรือจบการทำงานโปรเซสไม่ได้ โดยอาจจะทำให้ระบบค้างได้ คุณจะต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ เพื่อเลือกการจัดลำดับแบบนี้</li>
</ul>
</qt>
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:9
|
|
106.
|
|
|
&Priority:
|
|
|
i18n: file minicli_ui.ui line 279
|
|
|
|
&ระดับความสำคัญ:
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
ระดับความสำคัญ:
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:38
|
|
108.
|
|
|
Run with a &different priority
|
|
|
i18n: file minicli_ui.ui line 312
|
|
|
|
เรียกใช้ด้วย&ระดับความสำคัญอื่น
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
สั่งทำงานด้วยระดับความสำคัญอื่น
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:44
|
|
112.
|
|
|
Run as a different &user
|
|
|
i18n: file minicli_ui.ui line 411
|
|
|
|
เรียกใช้โดยใช้&ผู้ใช้อื่น
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
สั่งทำงานโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:68
|
|
128.
|
|
|
Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to drag files to the desktop.
|
|
|
i18n: file kdesktop.kcfg line 39
|
|
|
|
ยกเลิกตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการ ให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน ซึ่งจะทำให้บางอย่าง ทำงานได้เร็วขึ้น แต่คุณก็จะไม่สามารถลากแฟ้มมาไว้ยังพื้นที่ทำงานได้
|
|
Translated by
Roys Hengwatanakul
|
|
Reviewed by
drrider
|
In upstream: |
|
ปิดการใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณไม่ต้องการให้มีไอคอนบนพื้นที่ทำงาน ซึ่งจะช่วยให้การแสดงผลของพื้นที่ทำงานเร็วขึ้น แต่ก็จะทำให้คุณไม่สามารถลากแฟ้มมาวางบนพื้นที่ทำงานได้
|
|
|
Suggested by
drrider
|
|
|
|
Located in
rc.cpp:120
|