Translations by Jozef Káčer

Jozef Káčer has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 66 results
2.
<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse or pressing a key.</qt>
2006-08-07
<qt>Pre zabránenie automatickému odhláseniu stačí pohnúť myšou alebo stlačiť kláves.</qt>
3.
<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>
<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>
2006-08-07
_n: <nobr><qt>Budete automaticky odhlásený za 1 sekundu</qt></nobr>
<nobr><qt> Budete automaticky odhlásený za %n sekúnd</qt></nobr>
6.
Sw&itch User...
2006-08-07
Prepnúť p&oužívateľa...
2006-08-07
Prepnúť p&oužívateľa...
10.
Cannot unlock the session because the authentication system failed to work; you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually.
2006-08-07
Nie je možné odomknúť sedenie, pretože overovací systém nefunguje; musíte ručne ukončiť proces kdesktop_lock (pid %1).
2006-08-07
Nie je možné odomknúť sedenie, pretože overovací systém nefunguje; musíte ručne ukončiť proces kdesktop_lock (pid %1).
2006-07-14
Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje; musíte ručne ukončiť proces kdesktop_lock (pid %1).
16.
&Activate
2006-08-07
_: sedenie
31.
Enter a name for the image below:
2006-08-07
Zadajte názov pre obrázok:
2006-08-07
Zadajte názov pre obrázok:
33.
Could not log out properly. The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not be saved with a forced shutdown.
2006-08-07
Nepodarilo sa správne odhlásiť. Nepodarilo sa spojiť so správcom sedenia. Môžete skúsiť násilné vypnutie klávesovou skratkou Ctrl+Alt+Backspace, ale pri násilnom vypnutí sa vaše aktuálne sedenie neuloží.
2006-08-07
Nepodarilo sa správne odhlásiť. Nepodarilo sa spojiť so správcom sedenia. Môžete skúsiť násilné vypnutie klávesovou skratkou Ctrl+Alt+Backspace, ale pri násilnom vypnutí sa vaše aktuálne sedenie neuloží.
2006-07-14
Nepodarilo sa správne odhlásiť. Nepodarilo sa spojiť so správcom sedenia. Môžete skúsiť násilné vypnutie klávesovou skratkou Ctrl+Alt+Backspace, ale pri násilnom vypnutí sa vaše sedenie neuloží.
34.
%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create directory?
2006-08-07
%1 je súbor, ale KDE potrebuje priečinok; presunúť súbor do %2.orig a vytvoriť priečinok?
2006-08-07
%1 je súbor, ale KDE potrebuje priečinok; presunúť súbor do %2.orig a vytvoriť priečinok?
37.
Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop to use another path.
2006-08-07
Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1; skontrolujte oprávnenie alebo prestavte plochu na použitie inej cesty.
2006-08-07
Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %1; skontrolujte oprávnenie alebo prestavte plochu na použitie inej cesty.
38.
&Rename
2006-08-07
P&remenovať
2006-08-07
P&remenovať
59.
Start New Session
2006-08-07
Spustiť nové &sedenie
66.
Switch User
2006-08-07
Prepnúť používateľa
2006-08-07
Prepnúť používateľa
68.
New
2006-08-07
Nové
2006-08-07
Nové
69.
Desktop
2006-08-07
Pracovná plocha
2006-08-07
Pracovná plocha
70.
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
2006-08-07
<p>Zvolili ste si otvorenie iného sedenia.<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno.<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 je zvyčajne pre prvé sedenie, F%2 pre druhé a tak ďalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínať pomocou CTRL, ALT a príslušného F-klávesu. Navyše menu KDE Panela a Plochy majú akcie pre prepínanie medzi sedeniami.</p>
2006-08-07
<p>Zvolili ste si otvorenie iného sedenia.<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno.<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves; F%1 je zvyčajne pre prvé sedenie, F%2 pre druhé a tak ďalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínať pomocou CTRL, ALT a príslušného F-klávesu. Navyše menu KDE Panela a Plochy majú akcie pre prepínanie medzi sedeniami.</p>
2006-07-14
<p>Zvolili ste si otvorenie iného sedenia.<br>Aktuálne sedenie bude skryté a zobrazí sa nové prihlasovacie okno.<br>Pre každé sedenie je pridelený F-kláves ; F%1 obvykle pre prvé sedenie, F%2 pre druhé a tak ďalej. Medzi sedeniami sa môžete prepínať pomocou CTRL, ALT a príslušného F-klávesu. Ďalej menu KDE panela a Plochy majú akcie pre prepínanie medzi sedeniami.</p>
76.
KDesktop
2006-08-07
KDesktop
2006-08-07
KDesktop
77.
Your names
2006-08-07
Juraj Sucik,Stanislav Višňovský,Jozef Káčer
78.
Your emails
2006-08-07
,visnovsky@kde.org,quickparser@gmail.com
79.
Run Command
2006-08-07
Spustiť príkaz
2006-08-07
Spustiť príkaz
90.
Incorrect password; please try again.
2006-08-07
Nesprávne heslo. Prosím, skúste znova.
2006-08-07
Nesprávne heslo. Prosím, skúste znova.
99.
<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two schedulers are available: <ul> <li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will divide fairly the available processing time between all processes.</li> <li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that does not give up the processor might hang the system. You need root's password to use the scheduler.</li> </ul> </qt>
2006-08-07
<qt>Vyberte, či sa má pre aplikáciu použiť plánovanie pre reálny čas. Plánovač je tá časť operačného systému, ktorá rozhoduje, ktorý proces bude bežať a ktorý musí čakať. Sú k dispozícii dva plánovače: <ul> <li><em>Normálny:</em> Toto je štandardný plánovač používajúci zdieľanie času. Jednoducho rozdeľuje dostupný procesorový čas medzi všetky procesy. </li> <li><em>Reálny čas:</em> Tento plánovač nechá aplikáciu bežať až kým neuvoľní procesor. Toto môže byť nebezpečné. Aplikácia, ktorá neuvoľní procesor môže zastaviť systém. Aby ste mohli použiť tento plánovač, potrebujete root heslo.</li> </ul> </qt>
2006-08-07
<qt>Vyberte, či sa má pre aplikáciu použiť plánovanie pre reálny čas. Plánovač je tá časť operačného systému, ktorá rozhoduje, ktorý proces bude bežať a ktorý musí čakať. Sú k dispozícii dva plánovače: <ul> <li><em>Normálny:</em> Toto je štandardný plánovač používajúci zdieľanie času. Jednoducho rozdeľuje dostupný procesorový čas medzi všetky procesy. </li> <li><em>Reálny čas:</em> Tento plánovač nechá aplikáciu bežať až kým neuvoľní procesor. Toto môže byť nebezpečné. Aplikácia, ktorá neuvoľní procesor môže zastaviť systém. Aby ste mohli použiť tento plánovač, potrebujete root heslo.</li> </ul> </qt>
105.
Check this option if the application you want to run is a text mode application. The application will then be run in a terminal emulator window.
2006-08-07
Zaškrtnite túto voľbu, ak aplikácia, ktorú chcete spustiť pracuje v textovom režime. Aplikácia bude spustená v okne emulátora terminálu.
2006-08-07
Zaškrtnite túto voľbu, ak aplikácia, ktorú chcete spustiť pracuje v textovom režime. Aplikácia bude spustená v okne emulátora terminálu.
107.
The priority that the command will be run with can be set here. From left to right, it goes from low to high. The center position is the default value. For priorities higher than the default, you will need to provide the root password.
2006-08-07
Tu môžete nastaviť prioritu pre spúštaný príkaz. Zľava doprava priorita rastie. Poloha v strede je štandardná hodnota. Pre priority vyššie ako štandardné potrebujete root heslo.
2006-08-07
Tu môžete nastaviť prioritu pre spúštaný príkaz. Zľava doprava priorita rastie. Poloha v strede je štandardná hodnota. Pre priority vyššie ako štandardné potrebujete root heslo.
109.
Check this option if you want to run the application with a different priority. A higher priority tells the operating system to give more processing time to your application.
2006-08-07
Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete spustiť aplikáciu s inou prioritou. Vyššia priorita spôsobí, že operačný systém pridelí aplikácii viac procesorového času.
2006-08-07
Zaškrtnite túto voľbu, ak chcete spustiť aplikáciu s inou prioritou. Vyššia priorita spôsobí, že operačný systém pridelí aplikácii viac procesorového času.
113.
Check this option if you want to run the application with a different user id. Every process has a user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to do this.
2006-08-09
Zvoľte túto možnosť, ak chcete spustiť túto aplikáciu pod iným používateľským id. Každý proces má asociované používateľské id. Toto id určuje prístup k súborom a ostatné práva. Používateľské heslo je vyžadované práve za týmto účelom.
2006-08-09
Zvoľte túto možnosť, ak chcete spustiť túto aplikáciu pod iným používateľským id. Každý proces má asociované používateľské id. Toto id určuje prístup k súborom a ostatné práva. Používateľské heslo je vyžadované práve za týmto účelom.
115.
Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want to open. This can be a remote URL like "www.kde.org" or a local one like "~/.kderc".
2006-08-09
Zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť alebo adresu zdroja, ktorú chcete otvoriť. To môže byť vzdialené URL, napr. "www.kde.org", alebo lokálne meno, napr. "~/.kderc".
2006-08-09
Zadajte príkaz, ktorý chcete spustiť alebo adresu zdroja, ktorú chcete otvoriť. To môže byť vzdialené URL, napr. "www.kde.org", alebo lokálne meno, napr. "~/.kderc".
123.
Limit background cache
2006-08-09
Obmedziť vyrovnávaciu pamäť pozadia