Translations by Maris Nartiss

Maris Nartiss has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

51100 of 121 results
53.
Line Up Vertically
2006-04-05
Sarindot ikonas vertikāli
54.
Align to Grid
2006-04-05
Izkārtot gar tīklu
56.
Refresh Desktop
2006-04-05
Atsvaidzināt Darbvirsmu
57.
Lock Session
2006-04-05
Slēgt sesiju
58.
Log Out "%1"...
2006-04-05
Atteikties "%1"...
59.
Start New Session
2006-04-05
Sākt jaunu sesiju
60.
Lock Current && Start New Session
2006-04-05
Slēgt pašreizejo un sākt jaunu sesiju
61.
Sort Icons
2006-04-05
Sakārtot Ikonas
62.
Line Up Icons
2006-04-05
Sarindot Ikonas
63.
Enable Desktop Menu
2006-04-05
Atļaut Darbvirsmas Izvēlni
64.
Icons
2006-04-05
Ikonas
65.
Windows
2006-04-05
Logi
66.
Switch User
2006-04-05
Pārslēgt lietotāju
67.
Sessions
2006-04-05
Sesijas
68.
New
2006-04-05
Jauns
69.
Desktop
2006-04-05
Darbvirsma
70.
<p>You have chosen to open another desktop session.<br>The current session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>
2006-04-05
<p> Jūs varat izvēlēties sākt citu darba sesiju.<br> Šā brīža sesija tiks paslēpta un jauns pieteikšanās logs tiks parādīts. <br> Katrai sesijai tiek piešķirts F taustiņš. F%1 parasti tiek piešķirts pirmajai sesijai, F%2 otrajai un tā tālāk. Jūs varat pārslēgties starp sesijām nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam KDE panelis un darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām.</p>
71.
Warning - New Session
2006-04-05
Brīdinājums - Jauna sesija
72.
The KDE desktop
2006-04-05
KDE Darbvirsma
73.
Use this if the desktop window appears as a real window
2006-04-05
Lietojiet šo, ja darbvirsmas logs parādās kā reāls logs
75.
Wait for kded to finish building database
2006-04-05
Gaidiet kamēr kded pabeidz veidot datubāzi
76.
KDesktop
2006-04-05
KDarbvirsma
77.
Your names
2007-10-29
Andris Maziks, Māris Nartišs
2006-04-05
Andris Maziks, Māris Nartišs
78.
Your emails
2007-10-29
andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com
2007-10-29
andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com
2006-04-05
andris.m@delfi.lv, maris.nartiss@gmail.com
79.
Run Command
2006-04-05
Darbināt komandu
80.
Show Taskmanager
2008-01-13
Rādīt Uzdevumumenedžeri
81.
Show Window List
2008-01-13
Rādīt Logu Sarakstu
82.
Log Out
2008-01-13
Atteikties
83.
Log Out Without Confirmation
2008-01-13
Atteikšanās bez apstiprinājuma
84.
Halt without Confirmation
2006-04-05
Apturēt bez apstiprināšanas
85.
Reboot without Confirmation
2006-04-05
Parstartēt bez apstiprināšanas
86.
&Options >>
2006-04-05
&Opcijas >>
87.
&Run
2006-04-05
&Darbināt
88.
<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>
2006-04-05
<qt>Lietotājs <b>%1</b> šajā sistēmā neeksistē.</qt>
89.
You do not exist.
2006-04-05
Jūs neeksistējat.
90.
Incorrect password; please try again.
2006-04-05
Nepareiza parole! Lūdzu, mēģiniet vēlreiz.
91.
<center><b>%1</b></center> You do not have permission to execute this command.
2006-04-05
<center><b>%1</b></center> Jums nav atļaujas darbināt šo komandu.
92.
<center><b>%1</b></center> Could not run the specified command.
2006-04-05
<center><b>%1</b></center> Nevaru darbināt norādīto komandu.
93.
<center><b>%1</b></center> The specified command does not exist.
2006-04-05
<center><b>%1</b></center> Norādītā komanda neeksistē.
94.
&Options <<
2006-04-05
&Opcijas <<
95.
Running a realtime application can be very dangerous. If the application misbehaves, the system might hang unrecoverably. Are you sure you want to continue?
2008-01-13
Darbināt reālālaika aplikāciju var būt ļoti bīstami. Ja ar aplikāciju kas notiks, sistēma var neglābjami uzkārties. Vai jūs tiešām gribat turpināt?
96.
Warning - Run Command
2006-04-05
Brīdinājums - Darbojas Komanda
97.
&Run Realtime
2006-04-05
Darbināt &reālā laikā
98.
Run with realtime &scheduling
2006-04-05
Darbināt ar &reālā laika plānotāju
99.
<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two schedulers are available: <ul> <li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will divide fairly the available processing time between all processes.</li> <li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that does not give up the processor might hang the system. You need root's password to use the scheduler.</li> </ul> </qt>
2006-04-05
<qt>Šeit jūs varat izvēlēties kuru plānotāju izmantot aplikācijai. Plānotājs nosaka kad process tiks darbināts un kuram būs jāgaida. Divi plānotāji ir pieejami: <ul> <li><em>Normāls:</em> Šis ir standarta, laika koplietošanas plānotājs. tas godīgi sadala pieejamo procesora laiku starp visiem procesiem. </li> <li><em>Reālālaika:</em> Šis plānotājs darbinās jūsu aplikāciju nepārtraukti līdz tā atbrīvos procesoru. Tas var būt bīstami. Aplikācija, kas neatbrīvo procesoru, var uzkārt sistēmu. Jums nepieciešama root parole, lai izmantotu šo plānotāju.</li> </ul> </qt>
100.
User&name:
2006-04-05
Lietotāja &vārds:
101.
Enter the user you want to run the application as here.
2006-04-05
Šeit ievadiet lietotāju kā vārdā gribat darbināt programmu.