Translations by Josep Ma. Ferrer

Josep Ma. Ferrer has submitted the following strings to this translation. Contributions are visually coded: currently used translations, unreviewed suggestions, rejected suggestions.

150 of 113 results
1.
Your names
2009-11-18
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
2007-10-26
Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez
2.
Your emails
2009-11-18
This is a dummy translation so that the credits are counted as translated.
3.
<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>
2010-01-23
<h1>Memòria cau</h1><p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament de la memòria cau.</p> <p>La memòria cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des de la memòria cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>
2008-10-05
<h1>Cau</h1><p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> <p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>
2008-10-05
<h1>Cau</h1><p>Aquest mòdul us permet configurar l'arranjament del cau.</p> <p>El cau és una memòria interna per al Konqueror on es desen les pàgines web llegides recentment. Si voleu tornar a recuperar una pàgina web que heu llegit fa poc, aquesta no es baixarà des de la Internet, sinó que es recuperarà des del cau, la qual cosa és molt més ràpida.</p>
4.
Unable to start the cookie handler service. You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer.
2008-10-05
No s'ha pogut engegar el servei de gestió de galetes. No podreu gestionar les galetes emmagatzemades a l'ordinador.
2007-06-05
No s'ha pogut engegar el servei de gestió de galetes. No podreu gestionar les galetes emagatzemades a l'ordinador.
2007-06-05
No s'ha pogut engegar el servei de gestió de galetes. No podreu gestionar les galetes emagatzemades a l'ordinador.
7.
<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time KDE receives a cookie.
2007-06-05
<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la privacitat. <p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti galetes. <p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, per tal que ho pugueu decidir. Pels vostres llocs web de compra favorits i de confiança, potser voldreu establir una política d'acceptació de manera que pugueu fer-los servir sense rebre preguntes cada cop que el KDE rebi una galeta.
19.
Unable to communicate with the cookie handler service. Any changes you made will not take effect until the service is restarted.
2010-01-23
No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes. Qualsevol canvi que hàgiu fet no tindrà efecte fins que es reiniciï el servei.
2008-10-05
No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes. Qualsevol canvi que hagueu fet no tindrà efecte fins que es reiniciï el servei.
2008-10-05
No s'ha pogut comunicar amb el servei de gestió de galetes. Qualsevol canvi que hagueu fet no tindrà efecte fins que es reiniciï el servei.
20.
<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.
2007-06-05
<h1>Galetes</h1> Les galetes contenen informació que el Konqueror (o d'altres aplicacions KDE que usin el protocol HTTP) desen a l'ordinador, creada per un servidor Internet remot. Això significa que un servidor web pot desar informació a la vostra màquina quant a vós i les vostres activitats de navegació, per a usar-la més endavant. Potser considereu això una invasió de la privacitat. <p> En canvi les galetes són útils en certes situacions. Per exemple, les botigues d'Internet les usen sovint, per tal que pugueu 'posar coses al cistell de compra'. Alguns llocs requereixen que tingueu un fullejador que accepti galetes. <p> Degut a què la majoria de gent vol un compromís entre la privacitat i els avantatges que ofereixen les galetes, el KDE us ofereix la possibilitat de personalitzar la manera en què gestiona les galetes. Potser voldreu establir la política per omissió del KDE de manera que pregunti quan un servidor demani d'establir una galeta, o simplement rebutjar-ho o acceptar-ho tot. Per exemple, podríeu triar acceptar totes les galetes del vostre lloc web de compra favorit. El que heu de fer és anar al lloc en particular i, quan se us presenta la caixa de diàleg de galetes, cliqueu a <i>Aquest domini</i> sota la pestanya 'aplica a' i triar acceptar o simplement especificar el nom del lloc a la pestanya <i>Política específica de domini</i> i establir-la a acceptar. Això us permet rebre galetes de llocs web de confiança sense rebre preguntes cada cop que KDE rebi una galeta.
27.
Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy information.
2011-07-14
No s'ha detectat cap de les variables d'entorn més comuns, usades per a configurar la informació del servidor intermediari global.
28.
<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the previous dialog and then click on the "<b>Auto Detect</b>" button.</qt>
2010-01-23
<qt>Per a conèixer els noms de les variables que el procés de detecció automàtica cerca, premeu Bé, cliqueu a sobre del botó d'ajuda ràpida a la barra de títol de finestra del diàleg previ i després cliqueu al botó «<b>Autodetecta</b>».</qt>
40.
<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>
2007-06-05
<qt>Assegureu-vos que cap de les adreces o URL que heu especificat conté caràcters no vàlids o comodins com ara espais, asteriscs (*) o interrogants (?).<p><u>Exemples d'entrades vàlides:</u><br/><code>http://assaprosa.com, 192.168.10.1, assaprosa.com, localhost, http://localhost</code><p><u>Exemples d'entrades no vàlides:</u><br/><code>http://una botigueta.com, http:/unabotigueta,com file:/localhost</code></qt>
43.
<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>
2007-06-05
<qt>Introduïu una adreça o URL vàlides. <p><b><u>NOTA:</u></b> No es permeten les coincidències amb comodins com ara <code>*.kde.org</code>. Si voleu casar amb qualsevol remot al domini <code>.kde.org</code>, p.ex. <code>printing.kde.org</code>, llavors només cal que introduïu <code>.kde.org</code></qt>
49.
Update Failed
2009-07-24
L'actualització ha fallat
52.
<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"Network Neighborhood"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will check whether the host supports this service when you open this host. Please note that paranoid people might consider even this to be an attack.<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> means that you will never have the links to the services. In both cases you will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker.<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href="http://lisa-home.sourceforge.net">the LISa Homepage</a> or contact Alexander Neundorf &lt;<a href="mailto:neundorf@kde.org">neundorf@kde.org</a>&gt;.
2007-06-05
<h1>Navegació xarxa local</h1>Aquí configureu el <b>"Veïnat de xarxa"</b>. Bé podeu usar el dimoni LISa i l'esclau-io lan:/ o bé el dimoni ResLISa i l'esclau-io rlan:/.<br><br>Quant a la configuració de l'<b>esclau-io LAN</b>:<br> Si el seleccioneu, l'esclau-io, <i>si està disponible</i>, comprovarà si el remot permet aquest servei quan obriu aquest remot. Tingueu en compte que els paranoics poden considerar això com un atac.<br><i>Sempre</i> significa que sempre veureu els enllaços per als serveis, independentment de si el remot els ofereix en aquell moment. <i>Mai</i> significa que no veureu mai els enllaços per als serveis. En cap dels dos casos contactareu amb el remot, de manera que ningú us podrà considerar un atacant.<br><br>Podeu cercar més informació quant a <b>LISa</b> a la <a href="http://lisa-home.sourceforge.net">Pàgina inicial de LISa</a> o contactant amb l'Alexander Neundorf &lt;<a href="mailto:neundorf@kde.org">neundorf@kde.org</a>&gt;.
57.
Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds.
2008-10-05
Aquí podeu establir-hi els valors dels temps de desconnexió. Potser voldreu ajustar-los si la vostra connexió és molt lenta. El valor màxim permès és %1 segons.
58.
sec
2008-10-05
s
59.
Soc&ket read:
2008-10-05
Lectura del sòc&ol:
65.
Enables FTP's "passive" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls.
2010-01-23
Habilita el mode d'FTP «passiu». Això és necessari per a permetre que l'FTP funcioni al darrera de tallafocs.
2008-10-05
Habilita el mode d'FTP "passiu". Això és necessari per a permetre que l'FTP funcioni al darrera de tallafocs.
2008-10-05
Habilita el mode d'FTP "passiu". Això és necessari per a permetre que l'FTP funcioni al darrera de tallafocs.
2007-06-05
Habilita el mode d'FTP "passiu". Això és necessari per a permetre que el FTP funcioni al darrera de tallafocs.
2007-06-05
Habilita el mode d'FTP "passiu". Això és necessari per a permetre que el FTP funcioni al darrera de tallafocs.
67.
<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a ".part" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>
2010-01-23
<p>Marca els fitxers carregats parcialment per FTP.</p><p>Quan aquesta opció està habilitada, els fitxers carregats parcialment tindran una extensió «.part». Aquesta extensió serà eliminada una vegada que la transferència hagi estat completada.</p>
68.
<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings.
2010-07-13
<h1>Preferències de xarxa</h1>Aquí podreu definir el comportament dels programes del KDE quan usin Internet i les connexions de xarxa. Si experimenteu desconnexions i problemes, o si usant un mòdem heu d'esperar-vos molt, potser voldreu ajustar aquests valors.
69.
Disk cache &size:
2010-01-23
&Mida de la memòria cau del disc:
71.
C&lear Cache
2010-01-23
&Neteja la memòria cau
72.
&Use cache
2010-01-23
Usa la memòria &cau
73.
Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet.
2010-08-04
Marqueu aquesta opció si voleu que les pàgines web que visiteu es desin al disc dur per a un accés més ràpid. Les pàgines desades només s'actualitzaran quan calgui en comptes de fer-ho en cada visita a aquest lloc. Això és especialment útil si teniu una connexió lenta a Internet.
75.
&Keep cache in sync
2010-01-23
Man&tén la memòria cau sincronitzada
76.
Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web page again.
2010-07-13
Verifica si és vàlida la pàgina web de la memòria cau abans de provar de portar-la un altre cop.
2010-01-23
Verifiqueu si es vàlida la pàgina web de la memòria cau abans de provar de portar-la un altre cop.
77.
Use cache whenever &possible
2010-01-23
Usa la memòria cau si és &possible
78.
Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host.
2012-01-25
Usa sempre documents de la memòria cau quan siguin disponibles. Encara podreu usar el botó refresca per a sincronitzar la memòria cau amb l'ordinador remot.
2010-01-23
Usa sempre documents de la memòria cau quan siguin disponibles. Encara podreu usar el botó refresca per a sincronitzar la memòria cau amb la màquina remota.
80.
Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited.
2010-01-23
No porta pàgines web que no estiguin ja desades a la memòria cau. El mode fora de línia evita que veieu pàgines que no heu visitat prèviament.
81.
<qt> Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to store the address of the FTP proxy server.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable. </qt>
2010-01-23
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.<p> Alternativament, podeu clicar al botó <b>«Autodetecta»</b>per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
2007-06-05
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.<p> Alternativament, podeu clicar al botó <b>"Autodetecta"</b>per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
2007-06-05
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.<p> Alternativament, podeu clicar al botó <b>"Autodetecta"</b>per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
2007-06-05
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari FTP.<p> Alternativament, podeu clicar al botó <b>"Autodetecta"</b>per provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
82.
<qt> Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to store the address of the HTTP proxy server.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt automatic discovery of this variable. </qt>
2010-01-23
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari HTTP, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>.<p> Alternativament, podeu clicar al botó <b>«Autodetecta»</b> per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
85.
<qt> Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to store the address of the HTTPS proxy server.<p> Alternatively, you can click on the <b>"Auto Detect"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable. </qt>
2010-01-23
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. Alternativament, podeu clicar al botó <b>«Autodetecta»</b> per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
2008-10-05
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. Alternativament, podeu clicar al botó <b>"Autodetecta"</b> per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
2008-10-05
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. Alternativament, podeu clicar al botó <b>"Autodetecta"</b> per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>
2007-06-05
<qt> Introduïu el nom de la variable d'entorn emprada per a desar l'adreça del servidor intermediari HTTPS, p.ex. <b>HTTPS_PROXY</b>. <p> Alternativament, podeu clicar al botó <b>"Autodetecta"</b> per a provar el descobriment automàtic d'aquesta variable. </qt>