Browsing Chinese (Traditional) translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Chinese (Traditional) guidelines.
16631672 of 3465 results
1663.
Align text baselines
對齊文字基準線
Translated by ZiYa Wu
Reviewed by Rockworld
In upstream:
對齊文字基線
Suggested by 趙惟倫
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
1664.
Connector network layout
連線器網路版面設置
Translated and reviewed by 趙惟倫
Shared:
連接線網路排版
Suggested by ZiYa Wu
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
1665.
Nodes
節點
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
1666.
Relative to:
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
相對於:
Translated and reviewed by 趙惟倫
Shared:
相對於:
Suggested by ZiYa Wu
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
1667.
Align right sides of objects to left side of anchor
將物件的右側對齊到錨點的左側
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
1668.
Align left sides
對齊左側
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
1669.
Center on vertical axis
縱軸置中
Translated by ZiYa Wu
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3054 ../src/verbs.cpp:3055
1670.
Align right sides
對齊右邊
Translated by ZiYa Wu
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3056 ../src/verbs.cpp:3057
1671.
Align left sides of objects to right side of anchor
將物件的左側對齊到錨點的右側
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
1672.
Align bottoms of objects to top of anchor
將物件的底部對齊到錨點的頂端
Translated and reviewed by 趙惟倫
Located in ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
16631672 of 3465 results

This translation is managed by Ubuntu Traditional Chinese (Taiwan) Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Po-Hsu Lin, Roy Chan, Roy Chan, Tad, Walter Cheuk, ZiYa Wu, 吳弘凱, 趙惟倫.