|
86.
|
|
|
Registration timeout
|
|
|
|
Limit czasu rejestracji
|
|
Translated and reviewed by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
113.
|
|
|
The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technic that permits to go through some types of NAT gateways
|
|
|
|
Serwer STUN jaki ma zostać użyty do obsługi STUN. STUN to technika pozwalająca na przebrnięcie przez niektóre rodzaje bram NAT
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Wojciech Kapusta
|
In upstream: |
|
Serwer STUN używany do obsługi STUN. STUN jest technologią pozwalającą na przejście przez kilka rodzajów bramek NAT
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:110
|
|
119.
|
|
|
The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled
|
|
|
|
Określa, czy wybrany dźwięk zostanie odtworzony podczas otrzymania nowej wiadomości tekstowej
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Wojciech Kapusta
|
In upstream: |
|
Jeżeli ustawione, wybrany dźwięk będzie odtwarzany przy odbiorze wiadomości
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
Shared: |
|
Określa, czy wybrany dźwięk będzie odtwarzany przy odbiorze wiadomości
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:96
|
|
120.
|
|
|
The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled
|
|
|
|
Określa, czy dzwięk zostanie odtworzony podczas otrzymania nowej wiadomości głosowej na sekretarce
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Wojciech Kapusta
|
In upstream: |
|
Jeżeli ustawione, wybrany dźwięk będzie odtwarzany przy odbiorze poczty głosowej
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
Shared: |
|
Określa, czy wybrany dźwięk będzie odtwarzany przy odbiorze poczty głosowej
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:97
|
|
142.
|
|
|
The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect
|
|
|
|
Port nasłuchu przychodzących połączeń. Ekiga musi zostać uruchomiona ponownie, aby zatwierdzić zmiany
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Wojciech Kapusta
|
In upstream: |
|
Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy ponownie uruchomić Ekiga
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
Shared: |
|
Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy ponownie uruchomić program Ekiga
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:113
|
|
143.
|
|
|
The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect.
|
|
|
|
Port nasłuchu przychodzących połączeń. Ekiga musi zostać uruchomiona ponownie, aby zatwierdzić zmiany
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Wojciech Kapusta
|
In upstream: |
|
Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy ponownie uruchomić Ekiga.
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
Shared: |
|
Port dla połączeń przychodzących. Aby nowe wartości odniosły skutek, należy ponownie uruchomić program Ekiga.
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:114
|
|
147.
|
|
|
The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. Ekiga needs to be restarted for the new values to take effect. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling.
|
|
|
|
Zakres portów TCP, które Ekiga ma używać dla kanału H.323 H.245. Ekiga musi zostać uruchomiona ponownie, aby zatwierdzić zmiany. Zakres portów nie ma znaczenia, jeśli obu uczestników konferencji używa tunelowania H.245.
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Wojciech Kapusta
|
In upstream: |
|
Zakres portów TCP, które zostaną użyte przez Ekiga dla kanału H.323 H.245. Aby nowe wartości zostały uwzględnione, należy ponownie uruchomić program. Ustawienie to nie ma znaczenia jeżeli obydwaj uczestnicy połączenia używają tunelowania H.245.
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:145
|
|
171.
|
|
|
This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be "RFC2833" (0) only
|
|
|
|
Zezwolenie na ustawienie trybu wysyłania DTMF. Wartością może być jedynie "RFC2833" (0)
|
|
Translated and reviewed by
Tomasz Dominikowski
|
In upstream: |
|
Pozwala na ustawienie trybu wysyłania kodów DTMF. Wartością może być tylko "RFC2833" (0)
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../ekiga.schemas.in.in.h:169
|
|
229.
|
|
|
Ekiga is now recording from %s and playing back to %s . Please say "1, 2, 3, Ekiga rocks!" in your microphone. You should hear yourself back into the speakers with a four-second delay.
|
|
|
|
Ekiga nagrywa teraz z %s i odtwarza do %s . Powiedz "1, 2, 3, Ekiga rządzi!" do swojego mikrofonu. Powinieneś siebie usłyszeć z głośników z czterosekundowym opóźnieniem.
|
|
Translated and reviewed by
Tomasz Dominikowski
|
In upstream: |
|
Ekiga rejestruje teraz dźwięk z %s i odtwarza poprzez %s . Powiedz "1, 2, 3, Ekiga rządzi!" do mikrofonu. Dźwięk powinien być słyszalny w głośnikach z czterosekundowym opóźnieniem.
|
|
|
Suggested by
Artur Flinta
|
|
|
|
Located in
../src/devices/audio.cpp:500
|
|
259.
|
|
|
Registered to %s
|
|
|
|
Zarejestrowany na %s
|
|
Translated and reviewed by
Tomasz Dominikowski
|
In upstream: |
|
Zarejestrowano w %s
|
|
|
Suggested by
Tomasz Dominikowski
|
|
|
|
Located in
../src/endpoints/accountshandler.cpp:312 ../src/endpoints/sip.cpp:224
|