|
485.
|
|
|
Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname
|
|
|
Type: select
Choices
:sl1:
Note to translators : Please keep your translation
below a 65 columns limit (which means 65 characters
in single-byte languages)
|
|
|
|
Ponów autokonfigurację sieci z nazwą hosta DHCP
|
|
Translated by
Bartosz Fenski
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
Ponów automatyczną konfigurację sieci z nazwą hosta DHCP
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
|
|
|
Located in
../netcfg-dhcp.templates:6001
|
|
489.
|
|
|
From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration with a hostname that you provide.
|
|
|
Type: select
Description
:sl1:
|
|
|
|
W tym miejscu możesz ponowić autokonfigurację sieci z użyciem DHCP (co może pomóc jeśli serwer jest wolny) lub skonfigurować sieć ręcznie. Niektóre serwery DHCP wymagają by klient przesłał nazwę komputera. Z tego miejsca możesz również ponowić autokonfigurację z tą nazwą.
|
|
Translated by
Bartosz Fenski
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
W tym miejscu możesz ponowić automatyczną konfigurację sieci z użyciem DHCP (co może pomóc jeśli serwer jest wolny) lub skonfigurować sieć ręcznie. Niektóre serwery DHCP wymagają by klient przesłał nazwę komputera. Z tego miejsca możesz również ponowić automatyczną konfigurację z tą nazwą.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
Shared: |
|
W tym miejscu możesz ponowić automatyczną konfigurację sieci z użyciem DHCP (co może pomóc jeśli serwer jest wolny) lub skonfigurować sieć ręcznie. Niektóre serwery DHCP wymagają, by klient przesłał nazwę komputera. Z tego miejsca możesz również ponowić automatyczną konfigurację z tą nazwą.
|
|
|
Suggested by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
../netcfg-dhcp.templates:6002
|
|
555.
|
|
|
Unknown floppy. Try to load anyway?
|
|
|
Type: boolean
Description
|
|
|
|
Nieznana dyskietka. Wczytać mimo to?
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
Nieznana dyskietka. Ładować mimo to?
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
|
|
|
Located in
../load-floppy.templates:3001
|
|
559.
|
|
|
Load drivers from another floppy?
|
|
|
Type: boolean
Description
|
|
|
|
Wczytać sterowniki z innej dyskietki?
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
Załadować sterowniki z innej dyskietki?
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
|
|
|
Located in
../load-floppy.templates:5001
|
|
560.
|
|
|
To load additional drivers from another floppy, please insert the appropriate driver floppy before continuing.
|
|
|
Type: boolean
Description
|
|
|
|
By wczytać sterowniki z innej dyskietki, włóż ją do stacji przed kontynuacją.
|
|
Translated by
Tomasz Dominikowski
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
By załadować sterowniki z innej dyskietki, włóż ją do stacji przed kontynuacją.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
|
|
|
Located in
../load-floppy.templates:5001
|
|
794.
|
|
|
The test of the file system with type ext3 in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} found uncorrected errors.
|
|
|
Type: boolean
Description
:sl2:
|
|
|
|
Testowanie systemu plików ext3 na partycji #${PARTITION} urządzenia ${DEVICE} wykazało nienaprawialne błędy.
|
|
Translated by
Bartosz Fenski
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
Testowanie systemu plików ext3 na partycji #${PARTITION} urządzenia ${DEVICE} wykazało błędy niemożliwe do naprawienia.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
|
|
|
Located in
../partman-ext3.templates:2001
|
|
833.
|
|
|
In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with "${BOOTABLE}" in the main partitioning menu.
|
|
|
Type: text
Description
:sl1:
|
|
|
|
Do uruchamiania nowo zainstalowanego systemu używany jest tak zwany program uruchomieniowy. Może być zainstalowany albo w głównym rekordzie uruchomieniowym pierwszego dysku, albo na partycji. W drugim przypadku trzeba ustawić flagę uruchomieniową dla tej partycji. Taka partycja będzie oznaczona jako "${BOOTABLE}" w głównym menu partycjonowania.
|
|
Translated by
Dominik Zablotny
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
Do uruchamiania systemu, używany jest tak zwany program rozruchowy. Może być zainstalowany albo w głównym rekordzie rozruchowym pierwszego dysku albo na partycji. W drugim przypadku trzeba ustawić flagę rozruchową dla tej partycji. Taka partycja będzie oznaczona jako "${BOOTABLE}" w głównym menu partycjonowania.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
|
|
|
Located in
../partman-target.templates:2001
|
|
834.
|
|
|
In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the partition. Such a partition will be marked with "${BOOTABLE}" in the main partitioning menu.
|
|
|
Type: text
Description
:sl4:
|
|
|
|
Do uruchamiania nowo zainstalowanego systemu używany jest tak zwany program uruchomieniowy, zainstalowany na partycji uruchomieniowej. Trzeba ustawić flagę uruchomieniową dla tej partycji. Taka partycja będzie oznaczona jako "${BOOTABLE}" w głównym menu partycjonowania.
|
|
Translated by
Dominik Zablotny
|
|
Reviewed by
Bartosz Fenski
|
In upstream: |
|
Do uruchamiania systemu, używany jest tak zwany program rozruchowy. Jest instalowany na partycji rozruchowej. Trzeba dla niej ustawić flagę rozruchową. Taka partycja będzie oznaczona jako "${BOOTABLE}" w głównym menu partycjonowania.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
Shared: |
|
Do uruchamiania systemu używany jest tak zwany program rozruchowy. Jest instalowany na partycji rozruchowej. Trzeba dla niej ustawić flagę rozruchową. Taka partycja będzie oznaczona jako "${BOOTABLE}" w głównym menu partycjonowania.
|
|
|
Suggested by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
../partman-target.templates:3001
|
|
971.
|
|
|
The Network Time Protocol (NTP) can be used to set the system's clock. The installation process works best with a correctly set clock.
|
|
|
Type: boolean
Description
:sl2:
|
|
|
|
Network Time Protokol (NTP) może być użyty do ustawienia zegara systemowego. Proces instalacji przebiega najlepiej z poprawnie ustawionym zegarem.
|
|
Translated by
Łukasz Stasica
|
|
Reviewed by
Dominik Zablotny
|
In upstream: |
|
Do ustawień zegara systemowego wykorzystany może być Sieciowy Protokół Czasowy (NTP). Proces instalacji działa najlepiej z poprawnie ustawionym zegarem.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
Shared: |
|
Do zmiany ustawień zegara systemowego wykorzystany może być Sieciowy Protokół Czasowy (NTP). Proces instalacji działa najlepiej z poprawnie ustawionym zegarem.
|
|
|
Suggested by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
../clock-setup.templates:5001
|
|
1099.
|
|
|
You are installing from a netinst CD, which by itself only allows installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more complete system.
|
|
|
Type: text
Description
:sl1:
|
|
|
|
Używasz płyty netinst CD, która pozwala na zainstalowanie minimalnego systemu bazowego. Użyj serwera lustrzanego do instalacji bardziej funkcjonalnego systemu.
|
|
Translated by
Łukasz Stasica
|
|
Reviewed by
Dominik Zablotny
|
In upstream: |
|
Instalujesz z płyty netinst, która pozwala na instalację jedynie minimalnego systemu podstawowego. Użyj serwera lustrzanego by zainstalować bardziej kompletny system.
|
|
|
Suggested by
Bartosz Fenski
|
Shared: |
|
Instalujesz z płyty netinst, która pozwala na instalację jedynie minimalnego systemu podstawowego. Użyj serwera lustrzanego, by zainstalować bardziej kompletny system.
|
|
|
Suggested by
Piotr Strębski
|
|
|
|
Located in
../apt-cdrom-setup.templates:10001
|