Browsing Japanese translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Japanese guidelines.
942951 of 1778 results
942.
Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
使用法: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/nice.c:71
943.
Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.
With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from
%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
優先度を指定して COMMAND を実行します。優先度はプロセススケジューリング
に影響を与えます。COMMAND を指定しない場合、現在の優先度を表示します。
優先度値の範囲は %d (このプロセスが最高優先) から %d (このプロセスが
最低優先) です。
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/nice.c:72
944.
-n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-n, --adjustment=N 優先度に整数値 N を加える (デフォルト: 10)
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/nice.c:81
945.
invalid adjustment %s
%s: 無効な優先度です
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
`%2$s' に対する引数 %1$s が間違っています
Suggested by Masahito Yamaga
Located in src/nice.c:172
946.
a command must be given with an adjustment
優先度を指定するコマンドを与えなくてはいけません
Translated by Yasuaki Taniguchi
In upstream:
(引数を持つ) コマンドを与えなくてはなりません
Suggested by Masahito Yamaga
Located in src/nice.c:181
947.
cannot get niceness
優先度を取得できません
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/nice.c:188 src/nice.c:199
948.
cannot set niceness
優先度を設定できません
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/nice.c:205
949.
Scott Bartram
This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
Scott Bartram
Translated by Yasuaki Taniguchi
Located in src/nl.c:40
950.
Write each FILE to standard output, with line numbers added.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
指定した各ファイルに行番号を付け足して標準出力に書き込みます。
Translated by Akihiro Motoki
Located in src/nl.c:182
951.
-b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines
-d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters
-f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
-b, --body-numbering=STYLE 本文の行番号を STYLE の形式にする
-d, --section-delimiter=CC セクションの区切り記号に CC を利用する
-f, --footer-numbering=STYLE フッタの行番号を STYLE の形式にする
Translated by Akihiro Motoki
logical page と section が混在している。 ここでは「セクション」に統一している。
Located in src/nl.c:189
942951 of 1778 results

This translation is managed by Ubuntu Japanese Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Aaron C, Akihiro Motoki, Fumihito YOSHIDA, Hisashi Arai, Hiyoko Torisaki, Josh Bowling, Jun Kobayashi, Makoto Kato, Masahito Yamaga, Masatoshi Haraoka, Naoki Hamada, Niboshi, Sakae Akanuma, Shushi Kurose, Takayuki YAMAGUCHI, Tomoya Kabe, Toshiya TSURU, Yasuaki Taniguchi, ahfuji, kamawanai, katsumi, s_takagi14, takashi morita, yama.