Browsing Korean translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Korean guidelines.
2736 of 619 results
27.
You must have reviewed the package for known security vulnerabilities and must provide patches for them.
여러분은 알려진 보안 취약점에 대처하는 패키지 검토를 반드시 해야만 하고 취약점의 패치를 반드시 제공하여야 합니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:116(para)
28.
The package can be refused on the grounds of known security problems.
패키지는 알려진 보안 문제에 근거하여 거절될 수도 있습니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:119(para)
29.
You must have included a copyright and license file, and those must allow inclusion of the package in the Universe component and redistribution via Ubuntu mirrors.
여러분은 반드시 저작권과 라이센스 파일을 포함 시켜야 하고, 저작권과 라이센스는 패키지가 Universe 의 요소로 포함되고 우분투 미러를 통해 재배포 되는 것을 반드시 허용하여야 합니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:122(para)
30.
The package must be known to build on top of the main component of the current <phrase>Ubuntu</phrase> stable release. It is permissible to require other packages already in Universe.
패키지는 반드시 현재 <phrase>우분투</phrase> 안정 버전의 Main 요소의 위에 만들어지는 것으로 알려져야 합니다. 그것은 이미 Universe 에 있는 다른 패키지를 요청하는 것이 허용 됩니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:126(para)
31.
Getting Help
도움 받기
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:133(title)
32.
If you need assistance on these steps, or if you have questions about REVU, you can ask in #ubuntu-motu on the Freenode IRC network.
만약 이러한 단계에 대한 도움이 필요하거나 또는 REVU에 대한 질문이 있다면, Freenode IRC 의 #ubuntu-motu 에서 물어볼 수 있습니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:134(para)
33.
Merges and Syncs
병합과 동기화
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:143(title)
34.
<emphasis role="bold">Requirements:</emphasis> build-essential, automake, gnupg, lintian, fakeroot, patchutils, debhelper and <xref linkend="gs-pbuilder"/>.
<emphasis role="bold">요구 패키지:</emphasis> build-essential, automake, gnupg, lintian, fakeroot, patchutils, debhelper 그리고 <xref linkend="gs-pbuilder"/>.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:147(para)
35.
<phrase>Ubuntu</phrase> is based on the Debian Linux distribution and uses the same package management system (APT). At the beginning of each <phrase>Ubuntu</phrase> development cycle, the packages in <phrase>Ubuntu</phrase> are updated to those in the Debian unstable branch. However, because <phrase>Ubuntu</phrase> is not the same as Debian, some of the packages need to be modified to work in <phrase>Ubuntu</phrase>. There might also be bug fixes that <phrase>Ubuntu</phrase> developers have introduced into the packages. You can determine whether this has taken place by noting the package version. If the package version includes ubuntu in it (an example would be gimp-2.2.9-3ubuntu2), then the <phrase>Ubuntu</phrase> developers have made changes, and it is no longer the same as the Debian package. There are more than 1000 such modified packages in the Universe repository.
<phrase>우분투</phrase> 는 데비안 리눅스 배포판에 기반하고 같은 패키지 관리 시스템을(APT) 사용 합니다. 매 <phrase>우분투</phrase> 개발 주기의 시작에, <phrase>우분투</phrase> 내의 패키지는 데비안 불안정 브랜치 내의 패키지로 업데이트 됩니다. 그러나, <phrase>우분투</phrase> 는 데비안과 똑같지 않기 때문에, 몇 가지 패키지가 <phrase>우분투</phrase> 에서 동작을 하려면 변경을 하는 것이 필요 합니다. 또한 <phrase>우분투</phrase> 개발자가 작업한 그 패키지의 버그를 고친 것이 있기도 합니다. 패키지 버전을 주목하는 것으로 버그 픽스의 여부를 결정할 수 있습니다. 만약 패키지 버전이 ubuntu를 포함하고 있다면 (예를 들어 gimp-2.2.9-3ubuntu2), <phrase>우분투</phrase> 개발자가 변경을 한 것이고 데비안 패키지와는 더 이상 같지 않습니다. 우분투 저장소에는 1000 개가 넘는 이러한 변경된 패키지들이 있습니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:152(para)
36.
At the start of each Ubuntu development cycle, a decision is made regarding these Ubuntu versioned packages. Of course if the Debian version hasn't changed since the last <phrase>Ubuntu</phrase> release, then nothing needs to be changed. However, if there is a newer version of the package in Debian, then one of two things should happen. If all of the reasons for Ubuntu modifications (bug fixes, dependencies, etc.) are fixed in the new Debian package, then we can just take the Debian package directly. This decision is called a <emphasis>sync</emphasis>. However, if the new Debian version has the same issues that caused the Ubuntu version to be made, then those changes need to be applied to the new Debian version, too. This decision is called <emphasis>merging</emphasis>.
매 우분투 개발 주기의 시작에, 우분투 버전의 패키지를 고려한 결정이 만들어 집니다. 물론 만약 최근의 <phrase>우분투</phrase> 발표 이후로 데비안 버전의 변경이 된 것이 없다면, 아무 것도 변경할 필요가 없습니다. 그러나, 만약 데비안에 새 버전의 패키지가 있다면, 다음의 두 가지 중 하나는 반드시 일어나야 합니다. 우분투의 변경 (버그 픽스, 의존성, 기타)의 모든 사유가 새로운 데비안 패키지에서도 고쳐졌다면, 우리는 직접 데비안 패키지를 취합니다. 그러나, 새 데비안 패키지가 우분투 버전을 고치게 만들었던 같은 이슈를 가지고 있다면, 그 변경 사항이 새 데비안 버전에도 적용이 되는 것이 필요 합니다. 이 결정을 <emphasis>병합</emphasis> 이라고 부릅니다.
Translated and reviewed by atie
Located in C/ubuntu.xml:163(para)
2736 of 619 results

This translation is managed by Ubuntu Korean Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Sunjae Park, atie.