Browsing French translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and French guidelines.
3039 of 619 results
30.
The package must be known to build on top of the main component of the current <phrase>Ubuntu</phrase> stable release. It is permissible to require other packages already in Universe.
Le paquet doit être réputé constructible sur la base du composant principal (main) de la version stable courante d'<phrase>Ubuntu</phrase>. Le paquet peut éventuellement nécessiter d'autres paquets déjà présents dans Univers.
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:126(para)
31.
Getting Help
Obtenir de l'aide
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:133(title)
32.
If you need assistance on these steps, or if you have questions about REVU, you can ask in #ubuntu-motu on the Freenode IRC network.
Si vous avez besoin d'aide au long de ces étapes ou si vous avez des questions concernant REVU, vous pouvez demander sur #ubuntu-motu sur le réseau IRC Freenode.
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:134(para)
33.
Merges and Syncs
Fusion et Synchronisations de paquets
Translated and reviewed by Didier Raboud
Located in C/ubuntu.xml:143(title)
34.
<emphasis role="bold">Requirements:</emphasis> build-essential, automake, gnupg, lintian, fakeroot, patchutils, debhelper and <xref linkend="gs-pbuilder"/>.
<emphasis role="bold">Requis[nbsp]:</emphasis> build-essential, automake, gnupg, lintian, fakeroot, patchutils, debhelper et <xref linkend="gs-pbuilder" />.
Translated and reviewed by Didier Raboud
Located in C/ubuntu.xml:147(para)
35.
<phrase>Ubuntu</phrase> is based on the Debian Linux distribution and uses the same package management system (APT). At the beginning of each <phrase>Ubuntu</phrase> development cycle, the packages in <phrase>Ubuntu</phrase> are updated to those in the Debian unstable branch. However, because <phrase>Ubuntu</phrase> is not the same as Debian, some of the packages need to be modified to work in <phrase>Ubuntu</phrase>. There might also be bug fixes that <phrase>Ubuntu</phrase> developers have introduced into the packages. You can determine whether this has taken place by noting the package version. If the package version includes ubuntu in it (an example would be gimp-2.2.9-3ubuntu2), then the <phrase>Ubuntu</phrase> developers have made changes, and it is no longer the same as the Debian package. There are more than 1000 such modified packages in the Universe repository.
<phrase>Ubuntu</phrase> est basé sur la distribution Linux Debian et utilise le même système de gestion de paquets (APT). Au début de chaque cycle de développement d'<phrase>Ubuntu</phrase>, les paquets dans <phrase>Ubuntu</phrase> sont mis à jour en utilisant ceux de la branche instable de Debian. Cependant, du fait de la différence entre <phrase>Ubuntu</phrase> et Debian, certains paquets doivent être modifiés pour fonctionner dans <phrase>Ubuntu</phrase>. Il est également possible que des bogues aient été corrigés par les développeurs d'<phrase>Ubuntu</phrase> dans les paquets. Vous pouvez déterminer si c'est le cas en notant la version du paquet. Si la version du paquet inclus le mot « ubuntu » (par exemple gimp-2.2.9-3ubuntu2), cela signifie que les développeurs d'<phrase>Ubuntu</phrase> l'ont modifié, et qu'il ne s'agit donc plus du paquet Debian d'origine. Il y a plus de 1000 paquets dans ce cas dans le dépôt Univers.
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:152(para)
36.
At the start of each Ubuntu development cycle, a decision is made regarding these Ubuntu versioned packages. Of course if the Debian version hasn't changed since the last <phrase>Ubuntu</phrase> release, then nothing needs to be changed. However, if there is a newer version of the package in Debian, then one of two things should happen. If all of the reasons for Ubuntu modifications (bug fixes, dependencies, etc.) are fixed in the new Debian package, then we can just take the Debian package directly. This decision is called a <emphasis>sync</emphasis>. However, if the new Debian version has the same issues that caused the Ubuntu version to be made, then those changes need to be applied to the new Debian version, too. This decision is called <emphasis>merging</emphasis>.
Au début de chaque cycle de développement d'Ubuntu, une décision est prise au sujet de ces paquets utilisant un numéro de version propre à Ubuntu. Bien entendu, si la version dans Debian n'a pas changé depuis la dernière sortie d'<phrase>Ubuntu</phrase>, il n'y a rien besoin de modifier. Par contre, si une nouvelle version du paquet dans présente dans Debian, alors deux options se présentent. Si toutes les raisons qui ont motivé les modifications du paquet dans Ubuntu (correction de bogues, dépendances, etc.) ont été corrigées dans le nouveau paquet Debian, alors on peut simplement utiliser le paquet Debian. Cette décision est appelée synchronisation, ou « <emphasis>sync</emphasis> ». Au contraire, si le nouveau paquet Debian possède encore les problèmes qui ont motivé la création de la version spécifique à Ubuntu, alors ces changements doivent être appliqués à nouveau au nouveau paquet Debian. On appelle cela une fusion, en anglais « <emphasis>merge</emphasis> ».
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:163(para)
37.
Merging Tutorial
Guide de fusion de paquets
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:175(title)
38.
The merging process involves looking at the changes to both the Debian and Ubuntu source packages and determining what has changed and which changes are Ubuntu-specific. Let us now look at an example, a popular CD creation program called <application>xcdroast</application>.
Le processus de fusion de paquets implique d'inspecter les modifications apportées aux paquets sources de Debian et d'Ubuntu et de déterminer ce qui a été modifié et quels sont les modifications spécifiques à Ubuntu. Prenons un exemple, avec le programme populaire de création de CDs <application>xcdroast</application>.
Translated and reviewed by Raphaël Pinson
Located in C/ubuntu.xml:176(para)
39.
To start, make a folder to hold our project, then navigate there:
Pour commencer, créez un dossier pour héberger le projet, et entrez-y[nbsp]:
Translated and reviewed by Jonathan Clarke
Located in C/ubuntu.xml:181(para)
3039 of 619 results

This translation is managed by Ubuntu French Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Adrien Cunin, Christophe Herot, Didier Raboud, Francois Audirac, Jonathan Clarke, Kao_chen, Laurent RICHARD, Lionel Montrieux, Mathieu Goeminne, NSV, Nights, Philippe Piquer, Pierre Slamich, Raphaël Pinson, Removed by request, Thierry Destinobles, Xavier ADAM, Zoun, ddrmanxbxfr, dj (belgium), glen, spidermario.