Browsing Norwegian Bokmal translation

Don't show this notice anymore
Before translating, be sure to go through Ubuntu Translators instructions and Norwegian Bokmal guidelines.
1726 of 99 results
17.
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren
«Antall skrivebord:» i Kontrollsenteret (Skrivebord - Flere skrivebord).
</p>
<p>Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-håndboka</a>.</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Shared:
<p>
Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren
«Antall skrivebord:» i Kontrollpanelet (Skrivebord – Flere skrivebord).
</p>
<p>Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-håndboka</a>.</p>
Suggested by Bjørn Steensrud
Suggestions:
<p>Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med <em>Tal på skrivebord</em> i Kontrollsenteret (<em>Skrivebord - Fleire skrivebord</em>).</p> <p>Du kan få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-handboka</a>.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:148
18.
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>KDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, kom 12. juli 1998.</p>
<p>Du kan <em>støtte KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, bilder, hjelpetekster, korrekturlesing, oversettelse osv.) og ved å donere penger eller maskinvare. Ta kontakt med <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a> dersom du er interessert i å bidra med penger eller <a href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> dersom du vil bidra på andre måter.</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>KDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, kom 12. juli 1998.</p>
<p>Du kan <em>støtta KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, grafikk, hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera pengar eller maskinvare. Ta kontakt med <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a> dersom du er interessert i å bidra med pengar eller <a href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> dersom du vil bidra på andre måtar.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:159
19.
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th>[tab]<th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td>[tab][tab]<td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td>[tab]<td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td>[tab]<td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
[tab] represents a tab character. Please write it exactly the same way, [tab], in your translation.
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>KDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:</p><table><tr>
<th>Maksimere et vindu</th>[tab]<th>Klikk på maksimeringsknappen</th>
</tr><tr>
<td>full skjerm</td>[tab][tab]<td>med venstre museknapp</td>
</tr><tr>
<td>bare loddrett</td>[tab]<td>med midtknappen</td>
</tr><tr>
<td>bare vannrett</td>[tab]<td>med høyre museknapp</td>
</tr></table>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>KDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:</p><table><tr>
<th>Maksimera eit vindauge</th>[tab]<th>Klikk på maksimeringsknappen</th>
</tr><tr>
<td>full skjerm</td>[tab][tab]<td>med venstre museknapp</td>
</tr><tr>
<td>berre vertikalt</td>[tab]<td>med midtknappen</td>
</tr><tr>
<td>berre horisontalt</td>[tab]<td>med høgre museknapp</td>
</tr></table>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:172
20.
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>Du kan holde deg oppdatert med utviklingsnyheter ved jevnlig å gå inn på
nettstedet <A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.
<br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>På nettstaden <a href="http://www.kde.org">http://www.kde.org</a> finn du oppdaterte nyhende om
utviklinga av KDE</p>
<br><center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:186
21.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports
different print subsystems. These subsystems differ very much
in their abilities.</p>
<p>Among the supported systems are:
<ul>
<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>
<li>RLPR (no need for "printcap" editing or root privileges to
use network printers);</li>
<li>printing through an external program (generic).</li>
</ul>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDE Utskrift (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nye ustkriftsverktøy støtter
forskjellige delsystem for utskrift. Det er større forskjeller i
delsystemenes egenskaper.
</p>
<p>Blant de støttede systemer er:
<ul>
<li>CUPS, det nye Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, tradisjonell BSD-utskrift</li>
<li>RLPR (ikke behov for «printcap»-redigering eller privilegier som superbruker for å bruke nettverksprintere);</li>
<li>utskrift gjennom eksterne program (generisk).</li>
</ul>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p align="center"><strong>KDE-utskrift (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, det nye utskriftsverktøyet i KDE, støttar fleire ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.</p> <p>Nokre av dei støtta systema er: <ul><li>CUPS, det nye «Common UNIX Printing System»,</li> <li>LPR/LPD, tradisjonelt BSD-system,</li> <li>RLPR (treng ikkje «printcap» eller rotprivilegium for å bruka nettverksskrivarar),</li> <li>utskrift gjennom eksternt program (generelt).</li></ul>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:195
22.
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Not all print subsystems provide equal abilities
for KDEPrint to build on.</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting Team</A>
recommends installing a <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-based</strong></A>
software as the underlying print subsystem.</p>
<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer
support and a modern design (based on IPP, the "Internet
Printing Protocol"). Its usefulness is proven for home users
as well as for large networks.
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p align="center"><strong>KDE Utskrift (II)</strong></p>

<p>Ikke alle delsystemene for utskrift har like mange ferdigheter
som KDE Utskrift kan utnytte.</p>
<p> <A HREF="http://printing.kde.org/">KDE utskriftslaget</A>
anbefaler å installere en <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-basert</strong></A>
programvare som underliggende delsystem for utskrift</p>
<p> CUPS gir enkel bruk, har kraftige egenskaper, bred skriverstøtte
og moderne design (basert på IPP, the «Internet
Printing Protocol»). Nytten av dette er vist såvel for hjemmebrukere
som for brukere i store nettverk.
</p>
<p align="right"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p align="center"><strong>KDE-utskrift (II)</strong></p> <p>Ikkje alle utskriftssystem gjev KDE det same grunnlaget.</p> <p><A HREF="http://printing.kde.org/">KDE-utskriftslaget</A> rår til at du installerer eit <A HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-basert</strong></A> utskriftssystem.</p> <p>CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og moderne oppbyggjing (basert på IPP, «Internet Printing Protocol»). Systemet er nyttig både for heimebrukarar og store nettverk.</p> <p align="right"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:211
23.
<p>
KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming
language well suited to desktop development. The KDE object model
extends the power of C++ even further. See
<a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</a>
for details.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
There are leading/trailing spaces here. Each one represents a space character. Enter a space in the equivalent position in the translation.
<p>
KDE er basert på et vel-designet C++-fundament. C++ er et programmeringsspråk
som passer godt til skrivebordsmiljøer. KDEs objektmodell utvider kraften i C++
enda mer. Se i<A href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</A> for detaljer.
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>KDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk
som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i KDE utvidar krafta i C++
endå meir. Du finn fleire detaljar på <a href="http://developer.kde.org"</a>http://developer.kde.org</a>.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:228
24.
<p>
You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,
even compressed ones. You can extract files simply by dragging them
to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>
Du kan bruke Konqueror for å <strong>bla gjennom tar-arkiver</strong>,
til og med komprimerte utgaver. Du kan pakke ut filer ved å dra dem til
et annet sted, f eks et annet Konqueror-vindu eller skrivebordet.
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>Du kan bruka Konqueror til å <strong>bla gjennom tar-arkiv</strong>,
sjølv dei som er komprimerte. Du kan pakka ut filer ved å dra dei til
ein annen stad, t.d. eit anna Konqueror-vindauge eller skrivebordet.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:239
25.
<p>
You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and
pressing Tab or Shift+Tab.</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å holde nede Ctrl-tasten mens du trykker «Tab» eller «Shift + Tab».</p> <p>Du finner mer informasjon om virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-håndboka</a>.</p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>Du kan bla gjennom virtuelle skrivebord ved å halda nede Ctrl-tasten medan du trykkjer Tab eller Shift + Tab.</p> <p>Du finn meir informasjon om virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-handboka</a>.</p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:247
26.
<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program
from any xterm, Konsole window or from the "Run Command" dialog (started
by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print
as many items of different types as you want, all at once.
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png"></center>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
There are line breaks here. Each one represents a line break. Start a new line in the equivalent position in the translation.
<p>Du kan starte <strong>kprinter</strong> som et enkeltstående program
fra en hvilken som helst xterm, konsollvindu eller fra «Kjør kommando» (startet via
<i>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</i>). Deretter velger du fila som skal skrives ut. Du kan sende
ut mange forskjellige filer til utskrift samtidig, ikke bare en om gangen ...
</p>
<center>
<img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png"></center>
<p align="right"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>
Translated and reviewed by Axel Bojer
Suggestions:
<p>Du kan starta <strong>kprinter</strong> som eit eige program frå ein xterm, Konsole-vindauge eller dialogen «Køyr kommando» (starta med <i>Alt&nbsp;+&nbsp;F2</i>). Etterpå vel du fila som skal skrivast ut. Du treng ikkje berre skriva ut ein del eller ein type om gongen, men kan oppgje mange som vert skrivne ut samstundes.</p> <center><img src="crystalsvg/48x48/devices/printer1.png"></center> <p align="right"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>
Norwegian Nynorsk ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase" by Gaute Hvoslef Kvalnes
Located in tips.cpp:257
1726 of 99 results

This translation is managed by Ubuntu Norwegian Translators, assigned by Ubuntu Translators.

You are not logged in. Please log in to work on translations.

Contributors to this translation: Axel Bojer, Bjørn Steensrud.