|
14.
|
|
|
<p>
Double-clicking on the titlebar of any window "shades" it, which means
that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a
second time will make the window visible again.<br>
Of course, you can change this behavior within the Control Center.
</p>
<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take
a look at <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Dobbeltklikk på tittellinja til et vindu for å «rulle» det inn,
dvs at bare tittellinja vil bli synlig. Dobbeltklikk igjen for å gjøre
det synlig.<br>
Du kan selvsagt endre denne oppførselen i kontrollsenteret.
</p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
Shared: |
|
<p>
Dobbeltklikk på tittellinja til et vindu for å «rulle» det inn,
dvs at bare tittellinja vil bli synlig. Dobbeltklikk igjen for å gjøre
det synlig.<br>
Du kan selvsagt endre denne oppførselen i kontrollpanelet.
</p>
|
|
|
Suggested by
Bjørn Steensrud
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>Dobbelklikk på tittellinja til eit vindauge for å «rulla» det opp. Dåvert vindauget gøymt, med berre tittellinja synleg. Dobbelklikk igjen for å rulla vindauget ned att.<br>I kontrollsenteret kan du sjølvsagt endra denne åtferda.</p> <p>Du finn meir informasjon om korleis du kan tilpassa vindauge i KDE i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">KDE-handboka</a>.</p>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:115
|
|
15.
|
|
|
<p>
You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the
Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>For more information, see <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">the KDE
User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Du kan bla gjennom vinduene på et virtuelt skrivebord ved å holde Alt-
tasten nede og trykke «Tab» eller «Shift + Tab»</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center></p>
<p>Du finner mer informasjon i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">KDE-håndboka</a>.</p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>Du kan bla gjennom vindauga på eit virtuelt skrivebord ved å halda
nede Alt-tasten og trykkja Tab eller Shift + Tab.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png"></center>
<p>Du finn meir informasjon i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html">KDE-handboka</a>.</p>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:127
|
|
16.
|
|
|
<p>
You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the
KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application
(e.g. Konsole), then click on the image next to "Current shortcut
key:". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).
<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Du kan lage <b>hurtigtaster</b> for favorittprogrammene dine i
menyredigeringsprogrammet («K-meny -System - Menyredigering»).
Velg programmet (f.e. Konsoll) og siden «Avansert». Du kan så skrive
«Ctrl+Alt+K» (eller bruke «Endre»-knappen).</p>
<p>Det var det! Nå kan du starte konsoller med «Ctrl + Alt + K».</p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
Shared: |
|
<p>
Du kan lage <b>hurtigtaster</b> for favorittprogrammene dine i
menyredigeringsprogrammet («K-meny -System – Menyredigering»).
Velg programmet (f.e. Konsoll) og siden «Avansert». Du kan så skrive
«Ctrl+Alt+K» (eller bruke «Endre»-knappen).</p>
<p>Det var det! Nå kan du starte konsoller med «Ctrl + Alt + K».</p>
|
|
|
Suggested by
Bjørn Steensrud
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>Du kan laga <b>snøggtastar</b> for favorittprogramma dine i menyredigeringsprogrammet («K-meny - System - Menyredigering»). Vel programmet (t.d. Konsole) og sida «Avansert». Du kan så trykkja den tastekombinasjonen du vil bruka (t.d. «Ctrl + Alt + K»).</p><p>Det var det! No kan du starta konsollen med Ctrl + Alt + K!</p>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:138
|
|
17.
|
|
|
<p>
You can configure the number of virtual desktops by adjusting the "Number
of desktops" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).
</p>
<p>For more information about using virtual desktops, look at <a
href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">the
KDE User Guide</a>.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren
«Antall skrivebord:» i Kontrollsenteret (Skrivebord - Flere skrivebord).
</p>
<p>Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-håndboka</a>.</p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
Shared: |
|
<p>
Du kan sette opp antall virtuelle skrivebord ved å justere glidebryteren
«Antall skrivebord:» i Kontrollpanelet (Skrivebord – Flere skrivebord).
</p>
<p>Du kan få vite mer om hvordan du bruker virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-håndboka</a>.</p>
|
|
|
Suggested by
Bjørn Steensrud
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>Du kan velja talet på virtuelle skrivebord med <em>Tal på skrivebord</em> i Kontrollsenteret (<em>Skrivebord - Fleire skrivebord</em>).</p> <p>Du kan få vita meir om korleis du brukar virtuelle skrivebord i <a href="help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-desktops">KDE-handboka</a>.</p>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:148
|
|
18.
|
|
|
<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,
1.0, on July 12, 1998.</p>
<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,
documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or
hardware donations. Please contact <a
href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a>
if you are interested in donating, or <a
href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> if you would
like to contribute in other ways.</p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>KDE-prosjektet ble startet i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, kom 12. juli 1998.</p>
<p>Du kan <em>støtte KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, bilder, hjelpetekster, korrekturlesing, oversettelse osv.) og ved å donere penger eller maskinvare. Ta kontakt med <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a> dersom du er interessert i å bidra med penger eller <a href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> dersom du vil bidra på andre måter.</p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>KDE-prosjektet vart starta i oktober 1996 og den første versjonen, KDE 1.0, kom 12. juli 1998.</p>
<p>Du kan <em>støtta KDE-prosjektet</em> med arbeid (programmering, grafikk, hjelpetekstar, korrekturlesing, omsetjing osv.) og ved å donera pengar eller maskinvare. Ta kontakt med <a href="mailto:kde-ev@kde.org">kde-ev@kde.org</a> dersom du er interessert i å bidra med pengar eller <a href="mailto:kde-quality@kde.org">kde-quality@kde.org</a> dersom du vil bidra på andre måtar.</p>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:159
|
|
19.
|
|
|
<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>
<table><tr>
<th>To maximize a window...</th> [tab] <th>click the maximize button...</th>
</tr><tr>
<td>...full-screen,</td> [tab] [tab] <td>...with the left mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...vertically only,</td> [tab] <td>...with the middle mouse button</td>
</tr><tr>
<td>...horizontally only,</td> [tab] <td>...with the right mouse button</td>
</tr></table>
|
|
|
[tab] represents a tab character.
Please write it exactly the same way, [tab] , in your
translation.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>KDE har noen smarte metoder for å endre størrelsen på vinduet:</p><table><tr>
<th>Maksimere et vindu</th> [tab] <th>Klikk på maksimeringsknappen</th>
</tr><tr>
<td>full skjerm</td> [tab] [tab] <td>med venstre museknapp</td>
</tr><tr>
<td>bare loddrett</td> [tab] <td>med midtknappen</td>
</tr><tr>
<td>bare vannrett</td> [tab] <td>med høyre museknapp</td>
</tr></table>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>KDE har nokre smarte måtar å endra storleiken på vindauge:</p><table><tr>
<th>Maksimera eit vindauge</th> [tab] <th>Klikk på maksimeringsknappen</th>
</tr><tr>
<td>full skjerm</td> [tab] [tab] <td>med venstre museknapp</td>
</tr><tr>
<td>berre vertikalt</td> [tab] <td>med midtknappen</td>
</tr><tr>
<td>berre horisontalt</td> [tab] <td>med høgre museknapp</td>
</tr></table>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:172
|
|
20.
|
|
|
<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases
by regularly checking the web site <A
HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.</p>
<BR>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>Du kan holde deg oppdatert med utviklingsnyheter ved jevnlig å gå inn på
nettstedet <A HREF="http://www.kde.org">http://www.kde.org</A>.
<br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center></p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>På nettstaden <a href="http://www.kde.org">http://www.kde.org</a> finn du oppdaterte nyhende om
utviklinga av KDE</p>
<br><center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:186
|
|
21.
|
|
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports
different print subsystems. These subsystems differ very much
in their abilities.</p>
<p>Among the supported systems are:
<ul>
<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>
<li>RLPR (no need for "printcap" editing or root privileges to
use network printers);</li>
<li>printing through an external program (generic).</li>
</ul>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p align="center"><strong>KDE Utskrift (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, KDE's nye ustkriftsverktøy støtter
forskjellige delsystem for utskrift. Det er større forskjeller i
delsystemenes egenskaper.
</p>
<p>Blant de støttede systemer er:
<ul>
<li>CUPS, det nye Common UNIX Printing System;</li>
<li>LPR/LPD, tradisjonell BSD-utskrift</li>
<li>RLPR (ikke behov for «printcap»-redigering eller privilegier som superbruker for å bruke nettverksprintere);</li>
<li>utskrift gjennom eksterne program (generisk).</li>
</ul>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p align="center"><strong>KDE-utskrift (I)</strong></p>
<p><strong>kprinter</strong>, det nye utskriftsverktøyet i KDE, støttar fleire ulike utskriftssystem. Desse systema er svært ulike.</p> <p>Nokre av dei støtta systema er: <ul><li>CUPS, det nye «Common UNIX Printing System»,</li> <li>LPR/LPD, tradisjonelt BSD-system,</li> <li>RLPR (treng ikkje «printcap» eller rotprivilegium for å bruka nettverksskrivarar),</li> <li>utskrift gjennom eksternt program (generelt).</li></ul>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:195
|
|
22.
|
|
|
<p align="center"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>
<p>Not all print subsystems provide equal abilities
for KDEPrint to build on.</p>
<p>The <A HREF="http://printing.kde.org/">KDEPrinting Team</A>
recommends installing a <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-based</strong></A>
software as the underlying print subsystem.</p>
<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer
support and a modern design (based on IPP, the "Internet
Printing Protocol"). Its usefulness is proven for home users
as well as for large networks.
</p>
<p align="right"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p align="center"><strong>KDE Utskrift (II)</strong></p>
<p>Ikke alle delsystemene for utskrift har like mange ferdigheter
som KDE Utskrift kan utnytte.</p>
<p> <A HREF="http://printing.kde.org/">KDE utskriftslaget</A>
anbefaler å installere en <A
HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-basert</strong></A>
programvare som underliggende delsystem for utskrift</p>
<p> CUPS gir enkel bruk, har kraftige egenskaper, bred skriverstøtte
og moderne design (basert på IPP, the «Internet
Printing Protocol»). Nytten av dette er vist såvel for hjemmebrukere
som for brukere i store nettverk.
</p>
<p align="right"><em>Skrevet av Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p align="center"><strong>KDE-utskrift (II)</strong></p> <p>Ikkje alle utskriftssystem gjev KDE det same grunnlaget.</p> <p><A HREF="http://printing.kde.org/">KDE-utskriftslaget</A> rår til at du installerer eit <A HREF="http://www.cups.org/"><strong>CUPS-basert</strong></A> utskriftssystem.</p> <p>CUPS tilbyr enkel bruk, kraftig funksjonalitet, omfattande skrivarstøtte og moderne oppbyggjing (basert på IPP, «Internet Printing Protocol»). Systemet er nyttig både for heimebrukarar og store nettverk.</p> <p align="right"><em>Tips frå Kurt Pfeifle</em></p>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:211
|
|
23.
|
|
|
<p>
KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming
language well suited to desktop development. The KDE object model
extends the power of C++ even further. See
<a href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</a>
for details.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<p>
KDE er basert på et vel-designet C++-fundament. C++ er et programmeringsspråk
som passer godt til skrivebordsmiljøer. KDEs objektmodell utvider kraften i C++
enda mer. Se i<A href="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org</A> for detaljer.
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
|
|
Translated and reviewed by
Axel Bojer
|
|
Suggestions: |
|
|
<p>KDE byggjer på eit velutvikla C++-fundament. C++ er eit programmeringsspråk
som passar godt for skrivebordsmiljø. Objektmodellen i KDE utvidar krafta i C++
endå meir. Du finn fleire detaljar på <a href="http://developer.kde.org"</a>http://developer.kde.org</a>.</p><br>
<center><img src="crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png"></center>
|
|
|
Norwegian Nynorsk
ktip in Ubuntu Dapper package "kdebase"
by
Gaute Hvoslef Kvalnes
|
|
|
|
Located in
tips.cpp:228
|