|
11.
|
|
|
--sudo-mode, -S
Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been
run as "gksudo".
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--sudo-mode, -S
A GKSu a sudot fogja használni a su helyett, mintha
\gksudo\-ként lett volna meghívva.
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:117
|
|
12.
|
|
|
--title <title>, -t <title>
Replace the default title with the argument.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--title <cím>, -t <cím>
Helyettesíti az alapértelmezett címet a paraméterrel.
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
13.
|
|
|
--user <user>, -u <user>
Call <command> as the specified user.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--user <felhasználó>, -u <felhasználó>
A <parancsot> a megadott felhasználó nevében futtatja.
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:81
|
|
14.
|
|
|
--desktop <file>, -D <file>
Use a .desktop file to get the name of the application
and the icon from.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--desktop <fájl>, -D <fájl>
Egy .desktop fájl használata egy alkalmazás nevének és ikonjának lekérésére
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
15.
|
|
|
--preserve-env, -k
Preserve the current environments, does not set $HOME
nor $PATH, for example.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--preserve-env, -k
Megőrzi az aktuális környezetet, például nem állítja be sem a $HOME
sem a $PATH változókat.
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:91
|
|
16.
|
|
|
--login, -l
Make this a login shell. Beware this may cause
problems with the Xauthority magic. Run xhost
to allow the target user to open windows on your
display!
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--login, -l
Bejelentkezési héjjá teszi a jelenlegi héjat. Legyen óvatos, mert ez
problémákat okozhat az Xauthority varázslattal. Futtassa az xhost-ot
hogy engedélyezze a célfelhasználónak ablakok nyitását a képernyőjén!
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
Located in
../gksu/gksu.c:469
|
|
17.
|
|
|
<b>Could not grab your mouse.</b>
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
<b>Nem sikerült hozzáférni az egérmutatójához.</b>
Lehetséges, hogy egy rosszindulatú kliens hallgatózik
a munkamenetben, vagy rákattintott egy menüre
vagy egy alkalmazás úgy döntött, elkéri a fókuszt.
Próbálkozzon újra.
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
18.
|
|
|
Could not grab your keyboard.
A malicious client may be eavesdropping
on your session or you may have just clicked
a menu or some application just decided to get
focus.
Try again.
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Nem sikerült hozzáférni a billentyűzetéhez.
Lehetséges, hogy egy rosszindulatú kliens hallgatózik
a munkamenetben vagy rákattintott egy menüre
vagy egy alkalmazás úgy döntött, elkéri a fókuszt.
Próbálkozzon újra.
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
19.
|
|
|
Not using locking for read only lock file %s
|
|
|
|
Nem használom zárolásra "%s " csak olvasható zárolási fájlt
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
In upstream: |
|
Nem használom zárolásra '%s ' csak olvasható zárolási fájlt
|
|
|
Suggested by
Gabor Kelemen
|
|
|
|
20.
|
|
|
Not using locking for nfs mounted lock file %s
|
|
|
|
Nem használom zárolásra "%s " NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt
|
|
Translated and reviewed by
Gabor Kelemen
|
In upstream: |
|
Nem használom zárolásra '%s ' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt
|
|
|
Suggested by
Gabor Kelemen
|
|
|