|
430.
|
|
|
-e, --expunge set max deletions between expunges
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-e, --expunge configura o máximo de exclusões entre exclusões definitivas
|
|
Translated and reviewed by
Neliton Pereira Jr.
|
In upstream: |
|
-e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações
|
|
|
Suggested by
Marcia Norie Nakaza
|
|
|
|
Located in
options.c:715
|
|
431.
|
|
|
-m, --mda set MDA to use for forwarding
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--mda configura o MDA a ser usado para reenvio
|
|
Translated and reviewed by
Marcia Norie Nakaza
|
|
|
|
Located in
options.c:716
|
|
432.
|
|
|
--bsmtp set output BSMTP file
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP
|
|
Translated by
Marcia Norie Nakaza
|
|
Reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
options.c:717
|
|
433.
|
|
|
--lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega
|
|
Translated by
Marcia Norie Nakaza
|
|
Reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
options.c:718
|
|
434.
|
|
|
-r, --folder specify remote folder name
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
-r, --folder especifica o nome da pasta remota
|
|
Translated by
Marcia Norie Nakaza
|
|
Reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
options.c:719
|
|
435.
|
|
|
--showdots show progress dots even in logfiles
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
represents a space character.
Enter a space in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
--showdots, mostra pontos de progresso até mesmo em arquivos de log
|
|
Translated and reviewed by
Ricardo Cropalato de Melo
|
|
|
|
Located in
options.c:720
|
|
436.
|
|
|
Required APOP timestamp not found in greeting
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação
|
|
Translated by
Marcia Norie Nakaza
|
|
Reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
pop3.c:658
|
|
437.
|
|
|
Timestamp syntax error in greeting
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Erro de sintaxe na data/horário da saudação
|
|
Translated and reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
pop3.c:667
|
|
438.
|
|
|
Undefined protocol request in POP3_auth
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth
|
|
Translated and reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
pop3.c:707
|
|
439.
|
|
|
lock busy! Is another session active?
|
|
|
represents a line break.
Start a new line in the equivalent position in the translation.
|
|
|
|
arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?
|
|
Translated and reviewed by
Og Maciel
|
|
|
|
Located in
pop3.c:728
|